Пангур Бан
Пангур бан, мой кот, и я, позабыв печали,
Делом заняты, не спим тёмными ночами.
Я за книгами сижу, вот мое ученье!
Кот мышей гоняет прочь, вот же развлеченье!
Лучше в мире нет наград - изучать Писание
А охоте - Пангур рад, - вот его призвание.
Мыслей я поток ловлю, чернил моих сетями,
Зоркий кот хватает мышь острыми когтями.
И следит зеленый взор в келье за стенами,
И скрипит в руке перо по строчкам на бумаге.
Счастлив Пангур сторожить норы за щелями.
Счастлив я, когда ответ приходит вслед за снами.
Наше мастерство растет днями и ночами.
Делом заняты своим - книгой да мышами.
Пангур бан охоте рад, келью охраняя,
Поиск смыслов - мой уклад, мрак светом разгоняя.
В монастырской тишине путь мой в просветлении,
Путь Кота - искать во тьме с мышами развлечение.
(вольный перевод по мотивам ирландского стихотворения Pangur Ban ("Белый валяльщик") - написано в IX в. на территории аббатства Райхенау.)
Свидетельство о публикации №125102106731