Болгарские поэты Янчо Михайлов Осень

„ЕСЕН” („ОСЕНЬ”)
Янчо Михайлов Карамихалев (р. 1957 г.)
                         Болгарские поэты
                         Переводы: Владимир Стафидов, Ирина Рябина, Петр Голубков


Янчо Михайлов
ЕСЕН

Стаени сенки
в стихналата вечер –
докосвания с монолози.

По-тиха
от дъждовна капка
е нощта.


Янчо Михайлов
ОСЕНЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Стафидов)

Тёмные тени
В умолкнувший вечер
Заводят свои монологи

Тише чем
Капли дождя
Этой ночью.


Янчо Михайлов
ОСЕНЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Рябина)

В сумерки вечера
неслышно проникают
мрачные тени,

Чтобы роптать свои монологи
под шум
ночного дождя.


Янчо Михайлов
ОСЕНЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)

Загадочные тени
В дождливый серый вечер
И монологи завести – не прочь,
Но, под их мрачной сенью,
Дождю устроив встречу,
Сам вечер – переходит тихо в ночь…


Рецензии
Спасибо, Красимир! Очень интересны все 3 перевода. Каждый поэт выдал свой вариант.

С теплом

Роза Горбачёва   23.10.2025 15:51     Заявить о нарушении
СПАСИБ😊!
❤️

Красимир Георгиев   23.10.2025 17:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.