Альберт Лозо. Комната
стихи о природе, благодаря которым его включили в местную литературу .
Был членом Монреальской литературной школы .
В 1892 году он перенес первую болезнь, которая ознаменовала его жизнь: постепенно он обнаружил, что его парализует болезнь Потта, или артрит, туберкулез позвоночника. С 1896 по 1904 год он был прикован к постели, «Девять лет я оставался с ногами на одной высоте с головой: это научило меня смирению. Я рифмовал, чтобы убить время, которое убивало меня из мести», — написал он в предисловии к его первому сборнику с названием «Одинокая душа». Рецензия была превосходной, книга пользовалась такой популярностью, что в 1908 году вышло второе издание. Его любимыми темами были любовь, одиночество и природа.
Альберт Лозо ( 1878 - 1924 ) Albert Lozeau
Между узких стен моей жилой комнаты,
Где свет – как отражение матового стекла,
А заиндевелый иней - как лЕса красота,
Моя мечта умирает нетронутой.
Как у розы, увядающей в октябре,
В моей душе - меланхолии груз,
И в ее бледном свете моя грусть,
Сама выходит на первый план, постарев...
Солнце на белой равнине, неба - лазурь,
Ветки деревьев все - в инее, как глазурь.
Девственный воздух и ветер чист: «Дыши!...»
Ах! Наша комната кажется тесной !
А я бы сказал иначе : прелестной,
Чтоб в одиночестве мечтать о любви !
LA CHAMBRE
Entre les murs eroits de ma chambre, n’ayant
Pour clarte qu’un reflet de vitre depolie
Ou le frimas simule une foret jolie,
Mon reve meurt, dans la tristesse se noyant.
Comme une rose, un jour d’octobre, defaillant,
Mon ame penche au poids de sa melancolie
Et, dans cette lumiere hesitante et palie,
Perd ce qui se dressait en elle de vaillant…
Le beau soleil, le bleu du ciel, la plaine blanche,
Les arbres denteles de givre a chaque branche,
L’air vierge, le vent pur : delices des poumons !
…
Ah ! nous trouvons parfois notre chambre petite !
Pourtant, c’est la, dans l’ombre, - o l’adorable gite ! -
Que pour rever d’amour, seuls nous nous enfermons !
Свидетельство о публикации №125102002067
Хотя постаревшая грусть меланхолика и одиночество для мечты о любви у меня вызывает сочувствие.
Спасибо Вам за прекрасный, как всегда перевод.
С теплом,
Нинель.
Нинель Семерникова 03.11.2025 05:29 Заявить о нарушении
Очень рад Вас увидеть как дорого гостя на своей стр. Благодарю за визит и за позитивный доброжелательный вердикт. Ваша концепция одиночества созвучна с Иосифом Бродским (Одиночество есть человек в квадрате) и немецким философом Артуром Шопенгауэром (Одиночество есть жребий всех выдающихся умов), а Оноре Де Бальзак эту мысль интерпретировал по своему:
(Одиночество — прекрасная вещь; но ведь необходимо, чтобы кто-то вам сказал, что одиночество — прекрасная вещь). У Вас много читателей ( я –также Ваш))), поэтому каждый из них Вам скажет, что одиночество-прекрасная вещь))).
С неизменным уважением и все еще сохранившимся осенним теплом,
Борис
Борис Герцен 03.11.2025 13:37 Заявить о нарушении
Нинель Семерникова 03.11.2025 23:15 Заявить о нарушении
Но, сначала я – Ваш читатель, а потом уже «кладезь» )))
Борис Герцен 03.11.2025 23:30 Заявить о нарушении