Из Гэри Снайдера - Хитч-хайку

                ГЭРИ СНАЙДЕР,(1930) американский поэт-
                битник и энвайронменталист

                ХИТЧ ХАЙКУ

                ***

                Вишня в цвету на Худ Ривер
                ржавый песок под Туссоном
                грязевые просторы Уиллапа Бэй

                Cherry blossoms at Hood river
                rusty sand near Tucson
                mudflats of Willapa Bay

 (Hood River - округ в штате Орегон, Tucson - город и округ в штате Аризона,
  Willapa Bay - залив на юго-западе штата Вашингтон на побережье Тихого
  океана)
                ***

                Огромный седельный тягач
                светившийся словно город
                нёсся по каменистой пустыне

                A great freight truck
                lit like a town
                through the dark stony desert

                Морозное октябрьское утро в верховьях
                Сьерры переходим Бассейн Пяти Озёр
                Чтобы спуститься к речке Кавея - с Бобом Гринсфельдером
                И Клодом Даленбургом

                Заплутавшая белая кобыла
                с обрывком верёвки на шее
                в сорока милях от ферм 
               
                A freezing morning in October in the high
                Sierra crossing Five Lakes Basin to the

                Kaweahs with Bob Greensfelder and Claude Dalenburg

                Stray white mare
                neck rope dangling
                forty miles from farms

               (Боб Гринсфельдер и Клод Даленбург - писатели-битники)

                ***               
                Возвращаемся с речки Кавея

                Закат, Тимбер Гэп
                - наконец-то привал -
                тёмные сосны.
                грязь;холод;
                слишком устали, чтоб говорить.

                (Timber Gap Creek - залив Тимбер Гэп)

                Back from the Kaweahs

                Sundown, Timber Gap
                —sat down—
                dark firs.
                dirty; cold;
                too tired to talk

 Примечание: Название стихов хитч-хайку - производное от хитч-хайкера:
Хитчхайкер (от английского hitch-hiking) — человек, который путешествует автостопом, то есть использует попутные автомобили для передвижения.
 Поэты-битники(Джек Керуак и другие) увлекались восточной литературой и написали достаточное количество американских хайку.


Рецензии
Спасибо, Юра!
Много есть ещё для меня непознанного в этом мире, как и эти короткие стихи. Но... замечаю, что стала забывать английский.
С теплом, Тая.

Таисия Ордин   20.10.2025 11:03     Заявить о нарушении
Спасибо, Тая!Когда-то я увлёкся написанием хайку(и не я один на нашем сайте) и понял, что это весьма трудное дело, - в трёх строчках написать картину и выразить мысль, но попробуй сама - получится, я знаю, и увлечёшься!
Классическая форма японского хайку — 17 слогов, разделённых на группы 5—7—5, однако от неё отступают как в японской, так и в зарубежных традициях.

Вот мои некоторый хайку из тех времён: http://stihi.ru/2013/07/11/180
http://stihi.ru/2013/06/25/274
всего я сочинил не менее сотни хайку - как ты понимаешь, это затягивает! С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   20.10.2025 18:38   Заявить о нарушении