Фридрих Геббель. Подруга певчая моя...
куда ты в дальние края?"—
Дух знает, где
найду в нужде
весну, что грёзы ум роят.
"А сердце?" — Верит в рай земной
за бывшим– с новенькой весной,
где корм, уют,
в тепле поют.
И ты, бескрылый, вслед за мной?
"У смертных родина о д н а.
Весной ты б ы в ш е й рождена..."
Но я не ты
без крыл мечты:
мне жить ещё– мертва она.—
"Зима и осень– жизни суть
моей, а юность не вернуть.
Прощай-прости,
к весне лети–
чужой да юной, в добрый путь!"
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
* стиха о современной российской певице, иноагент с ВНЖ в благословенном Израиле, прим.перев.
"Sag an, o lieber Vogel mein,
Sag an, wohin die Reise dein?"
Weiss nicht wohin,
Mich treibt der Sinn,
Drum mu; der Pfad wohl richting sein.
"Sag an, o liebster Vogel mir,
Sag, was verspricht die Hoffnung dir?"
Ach, linde Luft
Und suessen Duft,
Und neuen Lenz verspricht sie mir.
"Du hast die schoene Ferne nie
Gesehen, und du glaubst an sie?"
Du fraegst mich viel,
Und das ist Spiel,
Die Antwort aber macht mir Mueh.
Nun zog in glaeubig frommem Sinn
Der Vogel urbers Meer dahin,
Und linde Luft
Und suesser Duft
Sie wurden wirklich sein Gewinn.
Friedrich Hebbel
(* 1813-03-18, † 1863-12-13)
Свидетельство о публикации №125102001551