Gottfried Benn. Liebe

.
Готфрид Бенн. Любовь (1927/28).

Любовь - и  звёзды вахту несут,
за поцелуями наблюдая.
Далёкой любовью моря ревут,
ночь шумит не смолкая.
Из светом луны озаренной   пены,
Едва слово  сказано было   творящее,
 Звёзды видят рождение Анадиомены*,
из раковины  происходящее.

Любовь – часы рыданий,
К  вечности  стремление, Удаляется без   страданий
Через несколько лун времени.
Земля – восторженной веры среда,
Ковчег и Арарат из библейских страниц,
Поглотила  вода,
не имеющая границ.

Любовь — ты передаёшь слова,
 что тебе сказали
 Хороводы —  места,
 где разносятся они ветрами,
 Обмен - и часы идут,
Пламя разворачивается , гудя
 Я умираю за другого, тут,
 А ты там — за меня.



Gottfried Benn. Liebe.

Liebe – halten die Sterne
;ber den K;ssen Wacht –:
Meere, Eros der Ferne,
rauschen, es rauscht die Nacht,
steigt um Lager, um Lehne,
eh sich das Wort verlor
Anadyomene
ewig aus Muscheln vor.

Liebe – schluchzende Stunden,
Dr;nge der Ewigkeit
l;schen ohne viel Wunden
ein paar Monde der Zeit,
Landen – schw;rmender Glaube,
Arche und Ararat
sind dem Wasser zu Raube,
das keine Grenzen hat.

Liebe – du gibst die Worte
weiter, die dir gesagt,
Reigen – wie sind die Orte
von Verwehtem durchjagt,
Tausch – und die Stunden wandern,
die Flammen wenden sich,
ich sterbe f;r einen andern
und du f;r mich

* Афродита Анадиомена. , («выныривающая, выходящая из моря») — эпитет богини Афродиты, рождающейся из морской пены и выходящей на сушу,


Рецензии