Gottfried Benn. Liebe
Готфрид Бенн. Любовь (1927/28).
Любовь - и звёзды вахту несут,
за поцелуями наблюдая.
Далёкой любовью моря ревут,
ночь шумит не смолкая.
Из светом луны озаренной пены,
Едва слово сказано было творящее,
Звёзды видят рождение Анадиомены*,
из раковины происходящее.
Любовь – часы рыданий,
К вечности стремление, Удаляется без страданий
Через несколько лун времени.
Земля – восторженной веры среда,
Ковчег и Арарат из библейских страниц,
Поглотила вода,
не имеющая границ.
Любовь — ты передаёшь слова,
что тебе сказали
Хороводы — места,
где разносятся они ветрами,
Обмен - и часы идут,
Пламя разворачивается , гудя
Я умираю за другого, тут,
А ты там — за меня.
Gottfried Benn. Liebe.
Liebe – halten die Sterne
;ber den K;ssen Wacht –:
Meere, Eros der Ferne,
rauschen, es rauscht die Nacht,
steigt um Lager, um Lehne,
eh sich das Wort verlor
Anadyomene
ewig aus Muscheln vor.
Liebe – schluchzende Stunden,
Dr;nge der Ewigkeit
l;schen ohne viel Wunden
ein paar Monde der Zeit,
Landen – schw;rmender Glaube,
Arche und Ararat
sind dem Wasser zu Raube,
das keine Grenzen hat.
Liebe – du gibst die Worte
weiter, die dir gesagt,
Reigen – wie sind die Orte
von Verwehtem durchjagt,
Tausch – und die Stunden wandern,
die Flammen wenden sich,
ich sterbe f;r einen andern
und du f;r mich
* Афродита Анадиомена. , («выныривающая, выходящая из моря») — эпитет богини Афродиты, рождающейся из морской пены и выходящей на сушу,
Свидетельство о публикации №125101906908