Нехама Лифшиц Рейзеле перевод песни

посвящаю  родителям,всем моим родным, моему народу

это мой первый перевод с идиш. до сих пор переводил только с иврита
стихи и музыка Мордехая Гербитега
Рейзеле (Розочка)
трагизм этой песни может быть не совсем виден из текста. тут надо дать комментарий: то чего нет в тексте, парень пришел с войны и посетил тот двор, в котором он с Розочкой провел  счастливые дни. но нет уже ни дома, ни двора, нет в живых уже ни Розочки ни ее семьи. всех убили фашисты...


домик на краю села
тихо скрипнет досочка
как ступлю я на порог
здравствуй, моя Розочка
сладко бьётся сердце
у меня в груди
свистну, слышишь, Розочка,
вы-хо-ди!

комната любимой
там под самой крышей
отвечает Розочка
голос нежный слышу
милый мой, пришел ко мне
я спущусь, Давид
подожди меня минутку
раз, два, три

подожду любовь свою,
песню напевая,
вот и моя Розочка
с лестницы сбегает
не таясь родителей
прямо на глазах
поцелуй оставлю я
в волосах

только знаешь что, Давид
не свисти при маме
насвистишь а то чертей
что же будет с нами...
мама моя в Бога верит
ты ее пойми
лучше что то ты на идиш
говори


и скажу я Розочке
прямо у порога
что теперь, любимая,
стану верить в Бога
буду твою маму я
как тебя любить
по субботам в синагогу
при-хо-дить

вот тогда тебе, любимый,
милый мой Давид
золотою нитью вышью
я Маген-Давид
а коль спросят в синагоге
старики
это Розочки подарок
го-во-ри

как же я люблю тебя
милая, родная
и твой дом и вся семья
счастье будет с нами!
и казалось будет вечной
сказка впереди
только мамин голос: Роза,
за-хо-ди!

***

много лет прошло и зим
только эту песенку
я пою про то как ты
шла по этой лесенке
где ты, моя Розочка
та, в кого влюблен
поскорее приходи
ты в мой сон....
 


Рецензии