Джон Леннон Woman перевод песни

Джон Леннон один из любимых моих музыкантов. правда, я мало переводил его постбитловское творчество.
с чем столкнулся в этот раз? название...двухслоговый рефрен woman. и дело совсем не в том, что женщина это 3 слога. ну не могу я перевести это как женщина!!! то что вкладывает Леннон, никак нельзя передать русским словом женщина, уйдёт что то очень важное.
значит надо копать дальше, думать. о чем песня? о любви, понятно. а о чем еще, видеоряд, Йоко и Джон, их жизнь, их семья. и тут я понимаю, что это его благодарность...не знаю, кому, Богу ли, судьбе, благодарность за то что в ЕГО жизни была ОНА! кем она была для него? радость, свет...тут рождается мой перевод слова woman!!!
остальное писалось легко и быстро...



свет мой!
в море слов столько бездн,
не найти
со словами и без
не сказать,
это можно лишь спеть
радость в том,
что на свете ты есть!
как осознать мне
тяжесть побед,
ты со мной-
со мною, мой свет!!!

свет мой!
мне столько уж лет,
а я, как мальчик,
встречаю рассвет
тебе доверить
я жизнь свою могу
не отдавай
ни другу ни врагу
а коль разлуки,
разные пути,
мне звёзды скажут,
где тебя найти!!!

свет мой,
бывал я часто не прав,
но не хотел
я причинять тебе зла!
одни слова я всегда всегда повторял:

люблю я
навсегда...
люблю я
навсегда...
люблю я
навсегда...


Рецензии