Перевод. My Garret by R. W. Service
Вот мой чердак. Пять лестничных пролётов.
Здесь всё мечтами и фантазией согрето.
Мой магазин чудес, где ценностей без счёта:
Есть и баллады, и романсы, и сонеты.
Здесь бьюсь с Судьбой и рифмы звонкие рождаю,
И славы жажду, и нередко голодаю.
Здесь мой форпост, и горевать негоже,
Как соловей, встречаю пением зарю.
И лёжа ночью на своём убогом ложе,
За то я Бога от души благодарю,
Что с высоты моей прекрасно мне видна
Ночь в ярком звёздном ожерелье из окна.
Здесь мой дворец, он, как плющом, увит мечтой
Пусть нынче только десять су в моей казне,
Но наслаждаюсь я бессмертной красотой.
Богатства этого неужто мало мне?
Пою, дрожа в худом пальто, доходов - ноль.
Но, где там королям, я сам себе король!
Здесь настоящий рай, такая тишина,
Скрипит перо, от свечки тени по углам,
Моя каморка мне мила, хоть и бедна,
И вот мой стол, мои бумаги тут и там,
Вот полка книг моих, зачитанных до дыр,
Кровать, да хромоногий стул - вот весь мой мир.
Всего то выцветшие стены, но мои.
Пускай я нищ, но жалость вашу отвергаю,
Ведь надо мной сверкают ясных звёзд рои,
А город подо мной соблазнами сверкает.
Богаче, чем миллионер, я может статься:
Я счастлив здесь - а это больше, чем богатство!
---
My Garret
Here is my Garret up five flights of stairs;
Here's where I deal in dreams and ply in fancies,
Here is the wonder-shop of all my wares,
My sounding sonnets and my red romances.
Here's where I challenge Fate and ring my rhymes,
And grope at glory -- aye, and starve at times.
Here is my Stronghold: stout of heart am I,
Greeting each dawn as songful as a linnet;
And when at night on yon poor bed I lie
(Blessing the world and every soul that's in it),
Here's where I thank the Lord no shadow bars
My skylight's vision of the valiant stars.
Here is my Palace tapestried with dreams.
Ah! though to-night ten sous are all my treasure,
While in my gaze immortal beauty gleams,
Am I not dowered with wealth beyond all measure?
Though in my ragged coat my songs I sing,
King of my soul, I envy not the king.
Here is my Haven: it's so quiet here;
Only the scratch of pen, the candle's flutter;
Shabby and bare and small, but O how dear!
Mark you -- my table with my work a-clutter,
My shelf of tattered books along the wall,
My bed, my broken chair -- that's nearly all.
Only four faded walls, yet mine, all mine.
Oh, you fine folks, a pauper scorns your pity.
Look, where above me stars of rapture shine;
See, where below me gleams the siren city . . .
Am I not rich? -- a millionaire no less,
If wealth be told in terms of Happiness.
Свидетельство о публикации №125101905610