Сонет 117 Шекспир

Оригинал:

      Accuse me thus: that I have scanted all
      Wherein I should your great deserts repay,
      Forgot upon your dearest love to call,
      Whereto all bonds do tie me day by day;
      That I have frequent been with unknown minds
      And given to time your own dear-purchased right;
      That I have hoisted sail to all the winds
      Which should transport me farthest from your sight.
      Book both my wilfulness and errors down,
      And on just proof surmise accumulate;
      Bring me within the level of your frown,
      But shoot not at me in your wakened hate;
      Since my appeal says I did strive to prove
      The constancy and virtue of your love.

Подстрочник:

      Обвиняй меня так: что я пренебрег всем,
      чем должен был отплатить за твои великие заслуги,
      забывал взывать к твоей драгоценной любви,
      к которой все узы привязывают меня день за днем;
      что я часто бывал с чужими*,
      и дарил времени** твое дорого купленное право на меня;
      что я подставлял парус всем ветрам,
      которые уносили меня дальше всего с твоих глаз;
      запиши в обвинение и мое своенравие, и мои заблуждения,
      и к верным доказательствам добавь догадки;
      возьми меня на прицел своего неудовольствия,
      но не стреляй в меня своей разбуженной ненавистью,
      так как моя апелляция говорит, что я всем этим только старался доказать
      постоянство и добродетель твоей любви.

      * В оригинале -- "...with unknown minds", что можно истолковать как "...с людьми, чьи души мне неизвестны (в отличие от твоей, с которой моя душа слита)".
      ** Т.е. растрачивал в сиюминутных увлечениях.

Перевод:


Меня вини, что пренебрег я всем,
Чем смог бы оплатить твои заслуги.
Взывать к блистательной любви затем,
Чтоб узы рвать, как прежние недуги.

Как часто я с другими изменял,
И попусту терял блаженства семя,
И паруса ветрам всем подставлял,
И уносился с глаз в любое время.

Ты догадался верно, я не прав:
Винюсь за нрав и за свои поступки.
Казни меня, к отмщению возвав,
Но ненависть свою не делай жуткой.

Ведь это аппеляция моя -
Любовь и верность только лишь твоя.

И этим я доказываю только -
Твою любовь и верность, моя дролька!


Рецензии