Единственный триумф перевод

Сэр Пелам Гренвилл Вудхауз

Статистика показывает, что число женщин-преступниц значительно меньше, чем мужчин-преступников.


О, прогресс! Наши дамы, весьма преуспев
Со времён первобытных общин,
Захватили победы, чертовский успех
В атрибутах главенства мужчин.

И бейсбольная бита, и спиннинг, и кий,
Гольф и теннис - они идеал,
Из винтовки они записные стрелки,
Но мужской апогей - криминал.

Многогранны таланты прекрасных Минерв:
Виртуозно владеют пером,
Краски, кисти, палитра - выходит шедевр,
Что осталось мужчинам? Притон!

Проповедуют - женщины, лечат гастрит,
И в парламент войдут как клещи,
Адвокат, прокурор, правовед и юрист,
В криминале ж рекорд у мужчин.

Для мужчины отмычка, напильник, сверло -
Дело плевое. Вскроем замки.
Дом ограбить, взять кассу - мое ремесло,
Милым леди оно не с руки.

Признаю, под каблук мы попали у дам,
Лучше женщины я не встречал.
Только первенства пальму я ей не отдам:
Научу, как чинить криминал.

A Solitary Triumph
By P.G. Wodehouse

[Statistics show that the number of criminal women is considerably less in proportion than that of male criminals.]

OH, the progress of Woman has really been vast
    Since Civilization began.
She's usurped all the qualities which in the past
    Were reckoned peculiar to Man.
She can score with a bat, use a rod or a cue;
    Her tennis and golf are sublime.
Her aim with a gun is uncommonly true,
    But Man beats her hollow at crime.

The strings to her bow are both varied and quaint;
    There are maids who can work with the pen,
There are maids who can handle the palette and paint
    With a skill that's not given to men.
There are ladies who preach, lady doctors there are,
    MPs will be ladies in time,
And ladies, I hear, practise now at the Bar --
    But Man holds the record for crime.

So it's hey for the jemmy, and ho for the drill,
    And hurrah for the skeleton keys.
Oh, to burgle a house or to rifle a till!
    I am more than her equal at these.
She may beat me at home, she may beat me afield;
    In her way I admit she is prime.
But one palm at least I compel her to yield:
    I can give her a lesson in crime.


Подстрочный перевод

Единственный триумф
[Статистика показывает, что число женщин-преступниц значительно меньше, чем мужчин- преступников.]

Прогресс/успех Женщины действительно велик
    С начала Цивилизации.
Она узурпировала/захватила все качества/атрибуты, которые в прошлом
    Считались характерными для Мужчины.
Она может победить с битой, использовать удочку или кий;
    Её теннис и гольф идеальны/совершенны.
Она необыкновенно точно целится в мишень из винтовки,
    Но Мужчина затмевает/превосходит её в преступности.

Струны её лука/её способности/сильные стороны разнообразны и необычны;
    Есть женщины, которые умеют работать с пером,
Есть женщины, которые умеют обращаться с палитрой и красками
    С умением, которого не дано мужчинам.
Есть дамы, которые читают проповеди, есть дамы-врачи,
    Со временем дамы будут членами парламента,
Я слышал, что сейчас и в коллегии адвокатов есть дамы --
    Но рекорд в преступности принадлежит Мужчине.

Так что привет отмычке и сверлу,
    Ура мастер-ключам/ключам, которые открывают все замки.
Обворовать дом или ограбить кассу!
    В этом она мне не ровня.
Она может одержать надо мной победу в доме, она может победить меня вне дома/в поле;
    Я признаю, что она в своём роде лучшая.
Но по крайней мере одну пальмовую ветвь я вынуждаю её уступить:
    Я могу преподать ей урок [совершения] преступлений.


*****************************
Размер стихотворения ближе всего к анапесту (четыре стопы в нечётных строках, три стопы – в чётных). Рифмы точные, все мужские. Схема рифмовки – перекрёстная.


Рецензии