Никогда
Никогда не езжайте с утра, а особенно в Ве-
-стерн Уэст, где снуют финансисты, шурша калькуля-
-торами. Право, лучше гаражный замочек наве-
-сь на квартиру души! Для чего? Удовольствия для.
Занавесь свое сердце стихами. А может в турню-
-ры надежно упрячь, а турнюры сваргань из крити-
-ческих бредней красивых, из тех, что иной парвеню
как хоругвь пред собою несет, но всмотрись - еретИк.
Эту подлую жизнь не кляни, а езжай в Константи-
-нополь, там можно встретить, как прежде, турецкого лба.
Впрочем, он безобидный и хлещет из румки КьянтИ,
впрочем, это в Италии, кажется, КьЯнти хлеба-
-ют с утра. Там придется тебе, (Набиуллину жаль?)
на скаку ишака останавливать - это трудней,
чем в горящую саклю войти, где свирепый пожар,
ну а главное - там не видать тебе ни трудодней,
ни рахмату спасибного, только турецкий паша
подойдет ни с того, ни с сего и предложит: А не
выпить нам ли шампанского в тихом углу неспеша? -
И значительно звякнет в кармане пригоршней монет...
Согласись, не отказывай пАше, пашЕ, то есть, но
затаи в своем сердце обширных угроз каравай,
и пожрамши, исполни мечту, что мечтала давно -
и как Таис Афинская жги, и круши, и взрывай...
Дух родного навоза стучит в мое сердце, как У-
-леншпигЕль, УленшпИгель, то бишь, и я требую пла-
ты - я зря, что ли, им ишака да на полном скаку
останАвливалА? Пусть горят же теперь синим пла-...
_____________________________
*АнжамбемАн, или анжамбмАн (фр. enjambement, от фр. enjamber «перешагивать», «перепрыгивать»), также просто перенос в стихосложении — один из эффектов расхождения между синтаксическим и ритмическим строением стихотворного текста: несовпадение границы стихотворных строк с границей между синтагмами.
Свидетельство о публикации №125101707843
