Я тут просто наткнулся на интересную интерпретацию стихотворения, которую сделал ИИ. "Чурбан шелезный" предположил, на основании чего то(он же сам то мыслить не способен, только ворует чужие мысли). Так вот оно предположило, что "Фуруикэ" - в переводе "старый пруд", вовсе не констатация старости пруда, а имя собственное, то есть, как поселение "Голая пристань", например, и я исходил из этого. И из понятия "пруд". На самом деле, если в пруд ничего не впадает и из него не вытекает ручей, это называется "лужа". "Пруд" - это всегда водоем, образованный перегороженным ручьем... И представил себя седящем рядом с истоком из этого ручья поэтом Басё...
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.