Райнер Мария Рильке Осенний день

назначит час Господь, и мне пора
уж тень легла, прощаясь с долгим летом,
в дорогу я ветрами со двора

и божья милость будет мне дана :
всего два дня, чтобы плоды дозрели,
печаль горчит, когда достигнешь цели,
но сладок вкус последнего вина

зачем очаг, коль жил ты без приюта?
как одиноко бродит бесконечность,
но длинных писем нежная беспечность
листвой осенней прежнего уюта
мне устилает путь в тумана вечность...
 



Herbsttag

Herr, es ist Zeit. Der Sommer war sehr gro;.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.

Befiehl den letzten Fr;chten, voll zu sein;
gib ihnen noch zwei s;dlichere Tage,
dr;nge sie zur Vollendung hin, und jage
die letzte S;;e in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Bl;tter treiben.


Рецензии