Филип Сидни сонет 102. Красная роза мой взор

красная роза мой взор услаждала,
где ты теперь, на щеках где румянец?
страсти безумств в добродетели глянец,
в строчки стихов красоту убираем

алая краска свой цвет потеряла,
нет, не щадит своих лучших избранниц
матерь природа, тьма скроет багрянец,
лилией бледною милая стала

а эскулапы, потомки Галена *
скажут : "всё ясно нам, долго болела"
но докторам не поверю
есть лист бумаги белей, чем белила,
даст мне Венера перо и чернила,
Стелле в бессмертие двери...


* Гален-древнеримский медик



Sonnet 102. Where Be Those Roses Gone

Where be those roses gone, which sweeten'd so our eyes?
Where those red cheeks, which oft with fair increase did frame
The height of honor in the kindly badge of shame?
Who hath the crimson weeds stol'n from my morning skies?

How did the color fade of those vermilion dyes
Which Nature self did make, and self engrain'd the same?
I would know by what right this paleness overcame
That hue, whose force my heart still unto thraldom ties.

Galen's adoptive sons, who by a beaten way
Their judgments hackney on, the fault of sickness lay,
But feeling proof makes me say they mistake it furre:

It is but Love, which makes his paper perfect white
To write therein more fresh the story of delight,
While Beauty's reddest ink Venus for him doth stir.


Рецензии