Елена Курелла

 И всё же этих окон медь,
Впитавших обморок заката,
Обречена позеленеть
Весенней веткою когда-то.

И ночь, стекая по стеклу,
Скользнет из сердца в тень густую
И зыбкий шлейф померкших лун
Сметёт с души тоску немую.

И роза вспыхнет у окна,
Над миром вновь благоухая...
Светает. Брезжится волна-
Любви лавина золотая.

 перевод на татарский

Э бит бу тэрэзнен бакыры
Конбатыш йозедэй чагылып,
Йэшеллэнеп калыр бер заман,
Таллар сыман, язны сагынып.

Э тон, тэрэзлэрдэн агылып,
Миннэн шэулэ булып качыр,
Тонсык айнын сыек эзенэ
Кунелемнен сагышын алыр.

Шул чак тэрэздэ чэчкэ балкыр,
Бар доньяга хуш-ис агылыр..
Яктырта. Дулкын тибрэлэнэ-
Мэхэббэткэ алтын ягылыр.
 


Рецензии
Даже не зная татарского языка можно почувствовать стройную мелодию в стихотворении.

Екатерина Адасова   29.10.2025 09:03     Заявить о нарушении
А стихотворение, которое вы перевели принадлежит Елене Курелла.

Екатерина Адасова   29.10.2025 09:05   Заявить о нарушении
Спасибо, понял! Исправляю.

Аль Фарид   29.10.2025 12:28   Заявить о нарушении