Яков Вортсман Осенний вечер

http://stihi.ru/2025/10/14/5893

Осенний вечер. Отцвела печально
На Западе багровая заря.
А на Востоке, строго вертикально,
Взошла луна шального октября.

За ней, мигая, проявились звёзды -
Как стайки птиц, вернувшихся домой, -
И быстро свили сказочные гнёзда
Над куполом планеты голубой.

А на планете пел беспечный ветер,
Добавив в звук все шорохи листвы,
Которая, грустя о прошлом лете,
Плела ковры на ложе из травы.

Сгущалась ночь, раскрыв свои секреты, -
И вальс теней под светом фонарей
Кружился вместе с мыслями поэта,
Делясь с ним бесконечностью идей.


Рецензии
Перевод с русского яз.
на литовский яз.

Jakov Vortsman

Rudens vakaras

Rudens saulėlydis raudonas gęsta,
Ir liūdi Vakaruos tamsi naktis.
Stačiai pakyla Rytuose ir bręsta
Jau spalio pilnačio šalta ugnis.

Už jos žvaigždutės pirmos sumirksėjo -
Kaip pulkas paukščių grįžtančių namo,-
Ir skubiai į lizdus savus suėjo
Po kupolu planetos mėlynos.

Be rūpesčių planetoje dainavo
Tik vėjas aukso lapų šlamesiuos ,
O lapai, liūdną skrydį pasigavę,
Ant žemės audė raštą kilimuos.

Tamsi naktis, keistų šešėlių valse,
Poetui neša begales minčių,
Naujas idėjas atveda begarsiai
Šviesos taku žibintų miegančių.

Бируте Василяускайте   17.10.2025 13:19     Заявить о нарушении