Улыбка Тед Хьюз
(вольный перевод стихотворения «Улыбка» Теда Хьюза»)
Стоит старинный лес с могучими стволами:
Среди дубов и сосен там ползают ужи,
Там волк хранит волчат холодными ночами,
А днями по верхам проносятся стрижи.
По небу, как стада с тяжелыми быками,
Проходят вереницы из тёмно-серых туч…
В мгновенье облака раздвинулись боками,
И по лицу земли ударил яркий луч.
Дитя луны иль солнца - желает мира, брани?
С какой явился целью? Никто не знал ответ.
А люди удивлялись: рассвет случился ранним,
Но лишь потом прозрели, что это - третий свет.
В утробе свет хранил подобие улыбки;
Циничная ухмылка надёжней суеты.
Все в мире миражей расплывчато и зыбко,
Лишь камень бережёт ушедшего черты.
Слепящий луч спешил, не ведая преграды;
Лук призван был вспороть земные телеса,
Энергия волны раздвинула армады,
Неистовство ветров разрушило леса.
Не стоило бежать, коль щит спасёт от злости,
С улыбкой отразит зерцало-рикошет,
С улыбкой кровь во рту, украденные кости,
С улыбкой тайный яд - зловещий этикет.
Готовые к огню, к пронзительному свету,
Открыли для себя пророческий сюжет;
С опаскою встречали, не ведая - что это,
Огромную улыбку увидели в ответ.
Улыбка охватила пространство, сколь возможно,
И протекла эфиром в межатомную щель;
Натура вездесуща и в тот же час ничтожна,
Ни в чём преград не знает, когда увидит цель.
Разорваны со скрежетом стальные переборки;
Без внутренностей кролик, что кожаный пузырь.
Дорога, свет, простор - свидетели раздора,
А кровь ручьем стекает и в глубину, и в ширь.
Бумажные пакеты, бинты для перевязок -
Закрыть дорогу крови. Всегда хватает дел:
Бежать по сквознякам, выть до разрыва связок
В прореху водостока - их жизненный удел.
А тут ещё и глаз бедняги-несчастливца
Прижат под самой бровью к запёкшемуся лбу;
Зрачок глотает тьму, стирающую лица,
Душе на сострадание наложено табу.
Когда из пустоты вдруг выплыла улыбка,
Толпа, что собиралась обедню завершить,
Была потрясена. - Казавшаяся зыбкой,
От вырванных корней достала до вершин.
Приподнимаясь ввысь улыбка краткой фразой,
Коснулась губ и глаз - лизнула крем-брюле;
Задумалась на миг, всех исцелила разом,
Простилась навсегда и вышла по земле.
___________
Ted Hughes. The Smile
Began under the groan of the oldest forest
It ran through the clouds, a third light
And it ran through the skin of the earth
It came circling the earth
Like the lifted bow
Of a wave's submarine running
Tossing the willows, and swelling the elm-tops
Looking for its occasion
But people were prepared
They met it
With visor smiles, mirrors of ricochet
With smiles that stole a bone
And smiles that went off with a mouthful of blood
And smiles that left poison in a numb place
Or doubled up
Covering a getaway
But the smile was too vast, it outflanked all
It was too tiny it slipped between the atoms
So that the steel screeched open
Like a gutted rabbit, the skin was nothing
Then the pavement and the air and the light
Confined all the jumping blood
No better than a paper bag
People were running with bandages
But the world was a draughty gap
The whole creation
Was just a broken gutter pipe
And there was the unlucky person's eye
Pinned under its brow
Widening for the darkness behind it
Which kept right on getting wider, darker
As if the soul were not working
And at that very moment the smile arrived
And the crowd, shoving to get a glimpse of a man's soul
Stripped to its last shame,
Met this smile
That rose through his torn roots
Touching his lips, altering his eyes
And for a moment
Mending everything
Before it swept out and away across the earth.
Свидетельство о публикации №125101703961