Из Дон Жуана
Джанетта.
Дон Жуан:
Я, вспомнил вдруг, прекрасную – Джанетту
Хозяйку постоялого двора.
Липорелло:
Тогда, мы, только начинали странствовать по свету.
Далёкая и дивная пора.
Хозяйка, Вас по моему любила.
Дон Жуан:
А разве я её в то время не любил?
Ведь именно она меня в искусство
нежных ласк и тайны страсти посвятила.
Я, с нею многое понял и для себя открыл.
Джанетта! Милая Джанетта.
Перед тобой, в долгу я неоплатном – навсегда.
Твоей любовью, моё сердце было отогрето.
Но что я понимал и что ценил – тогда,
Когда был юн, наивен и беспечен?
Ошибку за ошибкой совершал.
Век чувств моих, был быстр и скоротечен.
И Золото на Медь охотно я менял.
Джанетта не могла иметь детей.
Любовь ко мне и жажда материнства;
Два этих чувства соединились в ней,
Как двух огней неистовых единство.
Я, делал всё, что было ей приятно.
В пустячных мелочах старался угодить.
Но больше получал в ответ – тысячекратно.
Она умела, ка никто другой: и тонко чувствовать,
и так неистово, безумствуя – любить.
Мы, были счастливы с Джанеттою, конечно.
Я, так любил, и так любим, был в первый раз.
И наше счастье могло бы длиться вечно,
Огонь любви пылал бы и не гас…
Могила Командора.
Липорелло обеспокоен поведением Дон Жуана. С ним происходит нечто непонятное. С первого взгляда поражённый красотой Доны Анны, он целыми днями находится у могилы её мужа. Настойчиво ищет повод заговорить с вдовой Командора.
Липорелло:
И что у вас за прихоть сударь появилась?
С утра до вечера торчать здесь у могилы Командора?
Дон Жуан (досадливо морщась):
Послушай, Липорелло, сделай милость
Сходи, купи чего-нибудь поесть.
я, голоден. Уж полдень скоро.
Липорелло уходит недовольно ворча:
Ну вот, уж я ему не мил?!
Уже досаден и мешаю.
А чем, спроси ,не угодил?
Не зла ж, в конце концов - желаю.
Нет. Сердцем чую, что-то тут не так.
Меня! Меня уж видеть он не хочет.
С утра до вечера торчит здесь, натощак.
И по ночам не спит. А коль уснёт, бог знает,
что во сне борморчит.
Пойду-ка в церковь и поставлю свечи.
И помолюсь и за себя и за него.
Гранд, как ребёнок беззащитен и доверчив.
Спаси и вразуми Господь его.
Дон Жуан оставшись один, прохаживается возле могилы Командора, разговаривая сам с собой.
Дон Жуан:
Прав Липорелло. Сколько дней на страже
Стою я у могилы этой. Будь она неладна.
А Дона Анна на меня и мельком не взглянула даже.
Что непонятно, скверно и досадно.
Как с ней заговорить? Какой найти предлог
Достойный? Едва её увижу и теряюсь…
Ах! Если б Случай мне нечаянный помог!
А может зря стою? Напрасно, маюсь?
Появляется Дона Анна. Увидев Дон Жуана переодетого монахом она хмурится испытывая чувство досады и раздражения.
Дона Анна:
Опять он здесь! Опять стоит!
Нет! Это более чем странно!
Всё время смотрит и молчит!
И сколько дней его я вижу постоянно?
Быстро подходит к Дон Жуану, не скрывая своего раздражения.
Святой отец. Мне, кажется, я, вправе обратиться
За разъяснением. Давно желаю знать,
Чем вызвана у Вас необходимость находиться
Возле могилы мужа моего? Часами здесь стоять?
Насколько помню, муж покойный
Особого расположения к монахам не питал.
Дон Жуан:
Да. Командор, был гранд достойный.
Я, к сожаленью мало его знал…
О Вас, намного более наслышан.
Подобной верностью, признаться, потрясён.
Ваше лицо и взгляд всегда печалью дышат
Де Сольва видно праведник великий
если такой любви достоин он.
Взгляните, сколько здесь могил!
Хранят людей, наверное, не менее достойных.
Но к праху их никто давно не приходил
С усердием над ними не молился и не оплакивал
скорбя покойных.
Вот от чего порой теряя разум,
К бесплотной тени, завистью исходишь.
И дерзко думаешь: за что Всевышним я, наказан?
Унижен? Обделён? И ясного ответа не находишь.
А Счастья хочется. И хочется Любви.
Я, разве менее других достойный
Любви и Счастья? Но всё другие обрели
И в их числе ваш муж покойный!
Донна Анна растерянно:
Святой отец, я Вас не понимаю…
О чём Вы говорите здесь и мне…
Дон Жуан:
Простите Дона Анна, что теряю
Порой рассудок. Поверьте, не по своей вине.
Несчастный, давно уже я, потерял надежду.
Но Ваша честь мне, очень дорога.
Вот, для чего на мне эта нелепая одежда
Под нею сердце преданного друга
не врага.
Дона Анна (смущена и растерянна):
Мне, трудно что-либо понять.
Слова Ваши запутанны, неясны…
Мы, незнакомы. Я, не могу вам доверять.
Дон Жуан:
Вы, гоните меня. И гоните напрасно.
Ну, что же я, уйду. Исчезну незаметно, как пришёл.
Простите эту дерзость Бедному Родриго.
Надежды слабой и последней он лишён.
Да. Тлела она, долго. А, погасла – мигом.
Дон Жуан решительно собирается уходить.
Дона Анна:
Постойте! Хорошо. Я выслушаю Вас.
Хотя зачем мне это нужно право же
не знаю.
Однако, сами понимаете: не здесь и не сейчас.
Послезавтра, к обеду Вас, дома ожидаю.
Дона Анна быстро уходит. Дон Жуан остаётся. Он вслух рассуждает сас с собой:
Бог мой?! Она, готова выслушать меня?!
Я, приглашён к ней в дом к обеду?!
В четверг. Через два дня…
Что? Можно праздновать победу?
Не знаю радоваться, или подождать,
не торопиться?
В груди надежда искоркой зажглась.
А вдруг Фортуна надо мной глумится?
Для новой Западни готовит снасть?
Ну нет. Пока, идёт по масти карта.
Ты, стал чрезмерно мнительным Жуан.
Тот, не игрок, в ком нет азарта.
Он, или трус, или профан!
Свидетельство о публикации №125101703273