Эмили Дикинсон, интерпретация-75
Спустилось солнце,
прогнав работников с полей.
Им путь домой, их день окончен,
а завтра новый будет день.
Росой опущенные стебли
легли под сладкий угомон,
но приступ туч высоконебный
той тишиной не освещён.
Свод безграничен и напрасен,
как незнакомец в темноте,
он будто бы небезопасен,
и силуэты все — не те.
(16.10.2025)
Emily Dickinson-75
The cricket sang,
And set the sun,
And workmen finished, one by one,
Their seam the day upon.
The low grass loaded with the dew,
The twilight stood as strangers do
With hat in hand, polite and new,
To stay as if, or go.
A vastness, as a neighbor, came,--
A wisdom without face or name,
A peace, as hemispheres at home,--
And so the night became.
Свидетельство о публикации №125101607786