Эмили Дикинсон, интерпретация-74

Горечавки рисунок синий,
красноклённая бахрома.
Треснул утренний лёгкий иней.
Неужели она мертва?
 
Беспарадность, но и не горе.
Не стерпела худая тень.
Где-то в глуби почуял море
её бывший дружочек Лель.
 
Пела птица над слабым полем.
Речь держала одна пчела.
Слово летнее в коридоре.
Ручейковые зеркала.
 
Плакал тихо усталый дождик,
что органный любил мотив.
Ей с берёзы не рвать серёжек.
Звонкий голос навеки стих.

(16.10.2025)

Emily Dickinson-74

The Gentian weaves her fringes—
The Maple's loom is red—
My departing blossoms
     Obviate parade.

A brief, but patient illness—
An hour to prepare,
And one below this morning
Is where the angels are—
It was a short procession,
The Bobolink was there—
An aged Bee addressed us—
And then we knelt in prayer—
We trust that she was willing—
We ask that we may be.
Summer—Sister—Seraph!
Let us go with thee!

In the name of the Bee—
And of the Butterfly—
And of the Breeze—Amen!


Рецензии