Перевод. The Lone Trail by R. W. Service
Кто выбрал Одинокий Путь - век по нему идёт,
Ведёт ли к славе этот путь, иль прямо в ад ведёт.
Кто выбрал Одинокий Путь - любви уже не жди,
Ведь только Одинокий Путь маячит впереди.
Как много путей в этом мире, и выбрать любой ты бы мог,
И вот по пятам за другими идёшь до развилки дорог.
Один из путей - проторённый. Неведомый, смутный - другой.
И всё-таки Путь Одинокий тебя увлечёт за собой.
Тошнит тебя от магистралей, там шумно и тесно всегда,
Ты ищешь тропу обходную, ведущую бог весть куда.
Бывает, заводит в пустыню: язык твой к гортани присох,
Бредёшь, миражом одурманен, покуда не рухнешь в песок.
А то заведёт тебя в горы: походный костёр разведёшь,
И чтобы унять дикий голод, ремень свой бессильно жуёшь.
Бывает, на юг, где под солнцем гнилые болота кругом.
И сгубит тебя лихорадка, и труп твой ограбят потом.
Бывает, напротив, на север, где ветер, мороз и пурга,
Крушит твои кости и зубы и плоть размягчает цинга .
Бывает, к коралловым рифам: у ног твоих море лежит,
Глядишь ты в бескрайнее небо, где хищная чайка кружит.
И в Арктику, где ты не чуешь своих отмороженных ног,
Но роешься в мёрзлой породе, не ведая, будет ли прок.
Как часто в тупик он заводит, костями усеянный сплошь
Друзей, проходивших тут раньше, но ты вслед за ними идёшь,
Другие пойдут за тобою, желания не отобьёшь.
Прощайся же с любимой и друга позабудь,
Пока ты не закончишь свой Одинокий Путь.
Не медли, отправляйся без страха, не скорбя:
Ты выбрал Одинокий путь, а, может, он - тебя.
---
The Lone Trail
Ye who know the Lone Trail fain would follow it,
Though it lead to glory or the darkness of the pit.
Ye who take the Lone Trail, bid your love good-by;
The Lone Trail, the Lone Trail follow till you die.
The trails of the world be countless, and most of the trails be tried;
You tread on the heels of the many, till you come where the ways divide;
And one lies safe in the sunlight, and the other is dreary and wan,
Yet you look aslant at the Lone Trail, and the Lone Trail lures you on.
And somehow you're sick of the highway, with its noise and its easy needs,
And you seek the risk of the by-way, and you reck not where it leads.
And sometimes it leads to the desert, and the togue swells out of the mouth,
And you stagger blind to the mirage, to die in the mocking drouth.
And sometimes it leads to the mountain, to the light of the lone camp-fire,
And you gnaw your belt in the anguish of hunger-goded desire.
And sometimes it leads to the Southland, to the swamp where the orchid glows,
And you rave to your grave with the fever, and they rob the corpse for its clothes.
And sometimes it leads to the Northland, and the scurvy softens your bones,
And your flesh dints in like putty, and you spit out your teeth like stones.
And sometimes it leads to a coral reef in the wash of a weedy sea,
And you sit and stare at the empty glare where the gulls wait greedily.
And you whittle away the useless clay, and crawl on your hands and knees.
Often it leads to the dead-pit; always it leads to pain;
By the bones of your brothers ye know it, but oh, to follow you're fain.
By your bones they will follow behind you, till the ways of the world are made plain.
And you whittle away the useless clay, and crawl on your hands and knees.
Often it leads to the dead-pit; always it leads to pain;
By the bones of your brothers ye know it, but oh, to follow you're fain.
By your bones they will follow behind you, till the ways of the world are made plain.
Bid good-by to sweetheart, bid good-by to friend;
The Lone Trail, the Lone Trail follow to the end.
Tarry not, and fear not, chosen of the true;
Lover of the Lone Trail, the Lone Trail waits for you.
Свидетельство о публикации №125101607291