златокудрая
и увидел как во ржи
златокудрая девица
расплетает густы косы...
талия как у осы,
формы пышные такие...
аппетитная как персик:
чуть слюна не потекла.
глазки пучил и топтался
робко с дрожью, с замедленьем,
чтобы "дичь не испугалась"
потихоньку подбирался.
Подошел тайком поближе...
Глядь...
А то ... степной мираж...
Разозлился, даже "тьфукнул"...
Но, немного поостыв,
как бы "невзначай" той тропкой -
и "частенько" проходил.
перевод:
A golden;haired maiden
Once a man was walking through a field,
And he saw, amid the rye,
A golden;haired maiden
Unbraiding her thick tresses high…
A waist like a wasp’s, so slender and fine,
Such lush and voluptuous lines…
Appetizing as a peach, divine —
He nearly let his saliva dine.
He stared wide;eyed and shuffled near,
Timidly, with a trembling fear,
“Not to scare the quarry,” it’s clear,
He crept up slow, without a leer.
Snuck a bit closer, stealthy, sly…
Looked again…
But what did he spy?
Just a steppe mirage, passing by —
A vision that made him sigh.
He grew angry, spat with a “Pah!”
Then, cooling down, not so awry,
As if by chance, that path to take —
He “often” walked there, for her sake.
Свидетельство о публикации №125101606137