Филип Сидни сонет 99. Пред ночью все равны

пред ночью все равны, и каждый смертный
стрелу весёлых глаз или глаз грустных
для снов своих в колчан кладёт искусный,
покуда не наступит час рассветный

но не таков в ночи мой разум бедный,
он тьму проходит от истока и до устья
заворожит мрак ночи, не отпустит,
всё не идёт ко мне мой сон заветный

а поутру, когда запели птицы,
живое всё проснулось на планете,
тогда усну, и чудный сон приснится,
что я такой же сам , как люди эти
вот свет в окно, я закрываю очи,
и разум мой темнее темной ночи...



Sonnet 99. When Far-Spent Night

When far-spent night persuades each mortal eye,
To whom nor art nor nature granted light,
To lay his then mark-wanting shafts of sight,
Clos'd with their quivers, in sleep's armory;

With windows ope then most my mind doth lie,
Viewing the shape of darkness and delight,
Takes in that sad hue which the inward night
Of his maz'd powers keeps perfect harmony;

But when birds charm, and that sweet air which is
Morn's messenger, with rose enamel'd skies,
Calls each wight to salute the flower of bliss,

In tomb of lids then buried are mine eyes,
Forc'd by their lord, who is asham'd to find
Such light in sense, with such a darken'd mind.


Рецензии