Берилловый кулончик. 2 часть из 2

5.

Мрачнее тучи Ройс вернулся.
Он в ожиданьях обманулся,
И долго думал, как же быть.
Он полюбил её мгновенно.
Так почему же Альмарене
В ответ его не полюбить?

Она была с ним так сердечна!
И так нежна. О нет. Конечно
Могло то проявленьем быть
Лишь благодарности. Но дальше?
Вальс танцевали - вроде даже
В ней чувства появилась нить?

Он весь пылал, бурлил вулканом.
Слепая страсть своим арканом
Его поймала, и, душа,
Палила ревностью суровой.
Он сам не ожидал такого,
Он от неё едва дышал.

К Ардену ехал он в мечтаньях
Её увидеть, и признанье
Ей дать планировал потом.
Но вдруг увидел, как с Роэном
Кружилась в танце, как смотрела!
"О боги!!! Брат мой!!! Да за что???

Чем заслужил я эти муки??
Но нет. Себя я должен в руки
Немедля взять и всё решить.
Как ни крути, мне жить с ним дальше
В одном дворце. В извечной фальши?
И как мне это пережить??

А вдруг мы снова к ним поедем,
Как должно вежливым соседям?
Отец нас братьями всех звал,
Отец её, причём! Как тонко!
Она теперь всем нам - сестрёнка!
Я в жизни мук таких не знал"...

И по лесным скакал он тропам
Безумным, бешеным галопом,
И землю комьями взрывал.
И незаметно, с интересом
Колдун, невидимый за лесом,
Тайком за Ройсом наблюдал.

А что же Айн? В большой печали
Он долго пребывал вначале.
И он всё понял на балу.
Но не умел он вовсе злиться.
Не повезло. Ну что ж. Смириться -
Всё, что осталось тут ему.

"Когда ты любишь - третий лишний.
Ну что ж. Будь счастлива, малышка.
Роэн достойнее всех нас,
Любить вас буду я обоих
Как брат, ничем не беспокоя.
Но как же больно мне сейчас!..

Ещё вчера держал в обьятьях!
Но нет. Не буду вспоминать я.
Я справлюсь. Должен." В кулаки
Сжимал в отчаяньи он руки,
И понемногу стихли муки,
Но сердце ныло от тоски.

       *  *  *

Проснулась утром Альмарена.
Из снов томительного плена
Так жаль ей было выходить.
Как много с ней вчера случилось!
А может всё ей лишь приснилось?
Неужто так и может быть?

Волненье ей сердечко сжало.
Она ладонь к груди прижала,
А в ней цепочка. Амулет.
Дар от любимого Роэна.
И улыбнулась Альмарена,
Есть у неё теперь секрет.

Её нашел он пред прощаньем.
Сказал: - Прими моё признанье.
Никто доселе моего
Не забирал в плененье сердца.
Теперь кроме тебя, принцесса,
Там быть не может никого.

Теперь я твой, в твоей лишь власти.
Тебе решать, как жить мне - в счастье,
Иль горечь вечную узнать.
Лишь раз любить дана нам сила.
Ты знаешь. Что б ты ни решила,
Не повернуть мне время вспять.

Он говорил с ней тихо, страстно.
В её же сердце было ясно.
Он руку ей, волнуясь, сжал.
Она к груди его прильнула.
- И я люблю тебя, - шепнула.
И он её поцеловал.

- Пора расстаться скоро. - Знаю.
Но я вернусь к тебе, родная.
С твоим отцом поговорить.
К чему откладывать решенье?
Мне без тебя одно мгновенье
Уже томительно прожить.

Прими об этой в пямять ночи
Мой дар - берилловый кулончик.
Храни его, он не простой.
Внутри - заклятье Распознанья.
Откроешь - сила заклинанья
Тотчас впитается тобой.

Кто знает. Может быть - причину,
Врага ли под чужой личиной
Вдруг нужно будет распознать,
Направишь мыслью заклинанье
Тому, о ком ты ищешь знанье
Или на то, что хочешь знать.

Поцеловались на прощанье.
Недолгим будет расставанье,
Их пели юные сердца.
И этим утром Альмарена
Была задумчива, смиренна,
Чем удивила вдруг отца.

Он всё поглядывал сначала,
Но всё ж вопроса не задал он,
"Пускай поделится сама".
Но позже всё же догадался,
И лишь глазами улыбался:
"Знать, полюбила. Что ж, пора".

Роэн же к Айвину явился.
- Отец, прости. Знать, рок свершился.
Я полюбил Ардена дочь.
Позволь женой благословенной
Ввести мне в дом наш Альмарену,
Мы объяснились в эту ночь.

Меня принцесса полюбила.
И Айвин встал и обнял сына:
- Будь счастлив. Любим мы лишь раз,
Но то не всем сулит взаимность.
Нам Альмарена полюбилась,
То счастьем будет и для нас.

Прошло три дня, и вновь Роэна
С волненьем видит Альмарена,
С отцом вошёл он во дворец.
Она по комнате шагает,
Дыханье грудь её вздымает,
И вот послал за ней отец.

Она вошла, и от тревоги
Её едва уж держат ноги.
Сказал торжественно отец:
- Брат Айвин испросил Роэну
Твоей руки. Что ж, Альмарена?
Пойдёшь ли с принцем под венец?

Она взглянула - нежной лаской
Струился взгляд Роэна страстный.
Её как будто обдало
Бодрящей силой. И спокойно
Она сказала - коль достойна
Я принца - выйду за него.

Его люблю, лишь в нём мне счастье.
И короли обнялись. - Братья
Теперь мы кровные с тобой,
Сказал Арден. - Навеки братья!
И заключил Роэн в обьятья
Ту, что согласна стать женой.

Арден уж пир готовит к свадьбе.
Пошито для венчанья платье,
И в час назначенный ведёт
Отец к венцу свою принцессу
Под сенью золотого леса,
Роэн там с нетерпеньем ждёт.

Была томительно прекрасна
Она от искреннего счастья.
И руку подала ему.
Слова любви они сказали,
Их клятвы верности связали,
И две судьбы слились в одну.

6.

Ройс заперся в своих покоях.
Собой едва владел. "Доколе
Мне пытку эту ощущать?
Был быть на свадьбе я обязан.
Я по рукам как будто связан,
Но сколько мне ещё страдать?

Какой она была красивой!
Проклятье! Выглядит счастливой...
Повсюду ходит с ним вдвоём.
Теперь живут в крыле соседнем,
И трижды в день вести беседы
Я должен с ними за столом?!

На свадьбе этой столь жестокой
Я смог ни словом, ни намёком
Не выдать, что владеет мной.
Народ их чествовал и славил.
Я улыбался, я поздравил.
Да лучше б сдох я под горой,

Где мы втроём её искали!
Но сожаления едва ли
Теперь помогут, я боюсь.
Пойду пройдусь. Или проедусь.
Обедать?.. Что ж, куда я денусь.
На пытку вовремя явлюсь.

Прошел к конюшне. - Оседлай мне
Чубарого, малой! И к дальней
Лесной беседке поскакал.
Уселся в ней, от глаз укрытой,
Плющом и розами обвитой,
И голову руками сжал.

Вокруг благоухали розы.
А он сидел, и злые слёзы
Всё тылом кисти вытирал.
Их страстью представлял объятых,
И своего родного брата
Он ненавидеть начинал.

И потерял он счёт минутам.
В бреду горячечном кому-то
Как будто душу он излил...
Как будто голос, тих и вкрадчив,
Ему шептал, что всё иначе,
Что брат не так уж ей и мил.

Что может статься, Альмарена
Без чувства вышла за Роэна,
Чтоб королевой стать. А что?
Любовь изобразила страстно,
Свежа, мила, собой прекрасна.
Но любит вовсе не его?

И Ройса снова в жар кидало.
"А что, такого не бывало?
Коварны женщины порой.
А мы им только служим верно.
Но я уверен - Альмарена
Всерьёз увлечена тобой.

Я помогу, не беспокойся..."
Но разум вдруг вернулся к Ройсу,
Он встал, и мечется кругом.
Скрипели сосны, как обычно,
И доносились трели птичьи,
Но никого не видит он.

Он на обед успел лишь чудом.
Уже расставили посуду,
И блюда подавали в зал.
Вошел король, за ним и слуги.
Семья приветствует друг друга.
Он улыбался, отвечал.

Она с ним быть пыталась милой.
И на секунду позабыл он,
Что рядом с ним Роэн сидит.
Увидел. Чудом не сорвался.
На головную боль сослался,
Ушёл. И ужинал один.

С утра, опять в сомненьях едких,
Сидит он этой же беседке.
И голос ждёт во власти дум.
И снова, будто ниоткуда,
Он слышит: "Альмарена будет
Твоей. Тебе я помогу".

- И что взамен за помощь хочешь?
"Пустяк, колечко. Перстенёчек.
Тебе он вовсе ни к чему,
А мне же Перстень Тайных Знаний
Даст ключ к тем видам заклинаний,
Что не освоить самому".

Ройс встал. Ушёл, но всё как прежде.
И нет ни проблеска надежды.
А жить как жил уж мочи нет.
Иссякли силы притворяться,
В любой момент он мог сорваться,
И натворить великих бед.

День третий. Он созрел на это.
С готовым ждёт уже ответом,
И будь что будет, всё на кон.
И вот дождался. Слов узоры
Плетёт колдун, не видный взору.
А в сердце Ройса чёрный ком.

- Ну что ж. Согласен. Я решился.
Но наяву что ж не явился?
Где план? И как осуществим?
И ветер рядом с ним поднялся,
И воздух чёрный в круг собрался.
Колдун явился перед ним.

И жуткий вид его был страшен.
Так бледен, чуть не синий даже.
Из-под венца горят огнём
Глаза. Огромные, пустые.
Одежды чёрные, простые
Под длинным бархатным плащом.

В усмешке жуткой зубы скалит.
- Отец твой лесом хоть и правит,
Но маг сильнейший уж не он.
С тех пор, как перстень отдал сыну,
Роэн стал высшим властелином,
Теперь вся магия на нём.

Коль перстнем тем ты завладеешь,
Его ослабить ты сумеешь.
Тот перстень я себе хочу.
И вы с Роэном вновь на равных
Как маги. Ты же станешь главным,
Когда тебя я обучу.

Сильнее станешь многократно.
В глазах отца затмишь ты брата,
Наследным принцем станешь ты.
И сам увидишь - Альмарена
Оставит вскорости Роэна,
И сбудутся твои мечты.

- За Альмарену перстень хочешь?
А ты, колдун, не много просишь?
Тот терпеливо повторял:
- Не только Альмарену. Знанья.
Известные мне заклинанья.
Я двести лет их собирал.

Все передам, что мне известны.
Там много очень интересных.
Вот, например, отвода глаз.
Есть пара свитков. Древний самый
Содержит силу вызвать замок
Где хочешь, но лишь только раз.

Отдам тебе и их я тоже,
Вдруг пригодятся. Ну так что же?
Согласен? Ройс ему кивнул.
- Но перстень позже ты получишь.
Сперва меня всему обучишь.
- Я понял. Я не обману.

Он каждый день к беседке мчался,
И терпеливо обучался.
Запретный мир он постигал.
Он странных слов учил сплетенья,
И знаков постигал значенья,
И руны в воздухе писал.

В нём сила злая тихо зрела.
Из тёмных молний взглядом стрелы
В стволы деревьев посылал.
И пламя вызвать мог в ладони.
Прошел он путь железной воли,
И мысль он силой напитал.

И час пришёл. Колдун угрюмый
Рукой последние стёр руны,
Затихло эхо чуждых слов.
Ройс взглядом поглядел надменным.
- Заданье выполнил отменно.
Вот свитки. Ты теперь готов.

И твой черёд пришёл исполнить
Наш договор. - Ну что ж. Я помню.
Жди за дворцом. Приду к утру.
Глубокой ночи он дождался,
И в спальню Роэна пробрался.
Невидим, весь укутан в тьму.

Брат спал, и Альмарена рядом.
Её окинул быстрым вглядом,
Но волей чувства удержал.
Сна беспробудного заклятье
Он прошептал над их кроватью.
И перстень взглядом поискал.

И с пальца спящего Роэна
Снимает перстень. Альмарена
Вдруг тихо вскрикнула во сне.
Он засмотрелся, забываясь.
"За что ему она досталась?
Зачем ты не досталась мне??"

Вновь ревность голову подняла,
И ярость ум его застлала.
Он жадно на неё глядел.
"Как ты могла со мной быть милой,
А между тем его любила??"
И перстень на руку надел.

Он отрезвел мгновенно. Мысли
Утихли, и кристально чистым
И ясным разум его стал.
Он вышел. Под покровом ночи
Там, за дворцом, в дубовой роще
Колдун давно его уж ждал.

Заклятье зрения ночного
Всплыло. Включил коротким словом.
Колдун под деревом лежал,
Прикрыв глаза. Лежать остался
Он там навеки. Ройс поднялся,
И в ножны положил кинжал.

Светало. Во дворец обратно
Он возвращается. Внезапно
Навстречу Айн. Ройс поднял бровь.
- Шаги я странные услышал.
Ты почему так странно дышишь?
Что происходит? Это кровь???

Куда ты? Что здесь происходит???
Ройс вновь в Роэна спальню входит.
И взгляд кидает на кровать.
Айн потрясён тем страшным взглядом.
Не нужно, брат! Прошу, не надо!!
И их рванулся защищать.

Короткий жест, и света вспышка.
На месте, где стоял братишка,
Был кречет, пёстрый и большой.
Взмахнул крылами, вверх взметнулся.
Ройс за кинжалом потянулся,
Но птицу не достать рукой.

К кровати повернулся снова,
И длинное читает Слово.
И чёрный вихрь вдруг закружил.
С улыбкой глянул на Роэна.
Схватил на руки Альмарену,
И в вихревой поток вступил.

7.

То утро начиналось странно.
Король пришёл на завтрак рано,
Лишь только няня за столом.
- А где же, няня, наши дети?
Она не знает, что ответить.
Вползла тревога холодком.

К принцессе няня постучалась.
Не заперта дверь оказалась.
Позвала - тишина в ответ.
Щель приоткрыла осторожно.
Там, в беспорядке невозможном,
Сном беспробудным спал Роэн.

В столовую вбежала залу.
- Стряслась беда! - она кричала.
Роэн один в постели спит,
Его трясла - не пробудился!
И в спальню Айвин устремился,
Слуга навстречу им бежит.

- О мой король! Нет принца Айна,
И принца Ройса нету в спальнях!
К Роэну в комнату вбежал
Отец, тревогою объятый.
Роэн всё спит. "Видать, заклятый
Тот сон!" Он перстень поискал,

Но перстня нет. Лишь след привычный
На пальце, где Роэн обычно
Его носил. - Ройс с Айном что?
- Мы все покои обыскали,
Но из дворца они пропали.
Не видел с вечера никто.

- Всем выйти! У постели сына
Вдруг понял Айвин, в чём причина.
Заклятья путы распознал.
Он высшим магом оставался,
Хоть и без перстня оказался.
Он заклинанья прочитал.

Заклятье Распознанья - первым.
И он узнал, как Ройс их предал,
От страсти разум потерял.
Как страшным злом он соблазнился,
Как черной магии учился
За телом в рощу слуг послал.

И с сына снял затем заклятье.
- Крепись, Роэн. Пришло несчастье.
Твой брат украл твою жену,
И в кречета заклял он Айна.
Где он сейчас - не знаю, тайна.
Покинуть лес пришлось ему.

    *  *  * 

А Ройса всё влекло с принцессой
Прочь от дворца, и прочь из леса,
Вдоль моря, вдоль солёных скал.
А Айн стремглав летел за ними,
Но всё ж отстал, устали крылья.
Но направление держал.

И на краю земли пустынной
Ройс свиток прочитал старинный,
И замок перед ним возник
Большой, из черного гранита,
В скалу он встроен монолитом,
Он в вихре внутрь него проник.

От сна очнулась Альмарена
В оковах тягостного плена,
И озирается кругом.
Холодным ужасом объята.
Одна, и мужа нету рядом,
И мрачно небо за окном.

К окну стремительно рванулась,
Но в страхе тут же отшатнулась:
"Я, видно, в башне". Впереди
Лишь тьма и грозовые тучи,
И тёмных скал сплошные кручи,
И море чёрное гудит.

Но кто пленил её? Доколе
Ей жить под властью чуждой воли?
"Роэн!!" - из сердца в страшный миг
Рвалось отчаянным призывом.
"Роэн!!!" - неистовым порывом.
И он услышал этот крик!

Отчаянья пробил он бездну.
"Она жива!" Душа воскресла.
Надежда жаркою волной
Взметнулась в нём, жизнь возвращая.
"Но где искать её? Не знаю...
Но я найду её! Живой!!!"

Тьма за окном совсем сгустилась.
Она на кресло опустилась.
Раздались гулкие шаги.
И входит Ройс. Поклон отвесил.
- Пришел к тебе со страшной вестью.
Крепись - проникли к нам враги.

Смогли пробить барьер защиты.
Твои отец и муж - убиты.
Тебя ударили во сне.
За вас сражался я. Но всё же
Пал смертью Айн, охрана тоже.
Пришлось бежать с тобою мне.

Ты отдохни. Горька утрата,
Но страшной будет их расплата.
Я отомщу, клянусь тебе!
Она к груди его припала,
И сердце кровью истекало.
Её он гладил по спине.

Ушёл с довольною ухмылкой.
Вина старинного бутылку
Он приказал себе подать.
Внесли невидимые слуги.
В мечтах, как станет ей супругом,
Он ужин приказал подать.

И проводить её до зала.
Она отказ ему прислала.
"Горюет, видимо. Что ж, пусть.
Куда деваться ей? Смирится.
Меж тем я исподволь добиться
Её смогу, утешить грусть".

Той ночью в сердце выла вьюга.
Узнав о гибели супруга,
Утратив доброго отца,
Она в отчаяньи лежала
В постели, и едва дышала,
Себе хотела лишь конца.

Не в силах жить с такою мукой.
И вдруг окно с негромким стуком
Раскрылось. Кречет к ней влетел.
Она лежала безучастно,
В ней жить желание угасло.
Он подошел. В лицо глядел

Тоскливо влажным круглым глазом.
- О, хоть бы кончить это разом!
Ты прилетел меня убить?
Тогда ты мой спаситель, кречет.
Благодарю тебя за встречу.
Спеши же. Нет мне смысла жить.

Он с шеи ей поднял цепочку.
На ней - берилловый кулончик.
"Храни его, он не простой.
Внутри - заклятье Распознанья,
Откроешь - сила заклинанья
Тотчас впитается тобой".

Так говорил ей муж любимый.
Она кулончик тот открыла,
Пред взором светятся слова.
И мысли силою упругой
Слова направила к супругу.
Вдруг прояснилась голова,

И смысл открылся всех несчастий.
Как Ройс, помешанный от страсти,
Любой ценой её готов
Был получить. И то, что живы
Отец и муж. И снова в жилах
И жизнь струится, и любовь.

И перья кречета лаская,
Она вдруг Айна в нём узнала.
Чуть с прищуром открытый взгляд...
- Лети же, брат, неси им вести.
И принеси с вестями вместе
Кулон берилловый назад.

8.

- Отец! Она жива, я знаю.
Я сердцем чувствую - живая!!!
И я найду её, поверь,
Меня ведёт к ней это знанье.
Жизнь без неё - лишь прозябанье,
Лишь для неё живу теперь.

На крыльях белого орлана
Ту разыщу, что так желанна,
Так много видно с высоты!
- Роэн, я полечу с тобою.
И воинов возьмём с собою.
Жену обнимешь скоро ты!

Но что это? К ним бьётся в окна
Вдруг кречет. - Айн!!! - вскричали оба.
Окно поспешно отворив,
Он прямо в руки к ним свалился.
На шее у него светился
Кулон, что Роэн подарил.

Поспешно Айвин ткёт заклятье.
И через миг обнялись братья.
- Откуда? Айн им рассказал
Про замок, где в оковах плена
На море смотрит Альмарена,
Ждёт мужа среди мрачных скал.

- Там Ройс. Надеется на брак с ней.
- Мой брат надеется напрасно!
- Бесчестье брат твой предпочёл.
Я укажу вам путь. Готовьтесь.
Оружье птицы взяли в когти,
На север стаю Айн повёл.

  *  *  *

Ройс снова вечером явился.
Вещал, грустил, потом бранился,
И клялся вечно защищать.
Она лишь молча выжидала.
"Ну что ж, сегодня не рыдала!
Я всё ж умею утешать!

Лишь сутки, но с каким прогрессом!
Я скоро покорю принцессу".
И пил вино в ночной тиши.
И вот на следующий вечер
Велел зажечь камин и свечи,
И дальше действовать решил.

На ужин звал. Она явилась.
Он встал, чтоб кресло ей придвинуть,
Он был почтителен и тих.
И разговор завел далёкий
О том, как рок судьбы жестокий
Вдруг без семьи оставил их.

И к ней всё ближе придвигался.
Коленом ног её касался,
И нежно за руку держал.
Она смотрела и молчала,
Лишь головой порой качала.
Он, вдохновлённый, продолжал:

- Я понимаю, Альмарена.
Судьба жестока к нам. Но время
Любые раны исцелит.
И наши - верю я - залечит.
И он привстал, расправил плечи,
Колено перед ней клонит.

- Позволь же мне иметь надежду!
- Меня спросить не хочешь прежде? -
Вдруг голос гневный говорит.
Ройс обернулся - за свечами
Роэн и Айн стоят с мечами,
Отец чуть позади стоит,

И у дверей мрачнее тучи
Отряд из воинов их лучших.
Принцесса к ним рванулась. Ройс
Схватил её и сесть заставил,
Кинжал к груди её приставил.
- Со мной бороться не дорос,

Ты, милый братец. Вон отсюда.
У вас всего одна минута.
Вдруг вскрикнул, выронил кинжал.
- Здесь не дорос лишь ты, сыночек.
В другую руку шип не хочешь?
Я много знаю разных жал.

И ты бы знал, имел б желанье.
Теперь влачи существованье
В темнице жалкой, на цепи,
Где стены на века закляты
От темной магии проклятой,
В забвеньи. А теперь иди.

Ройс встал, весь бледный. Пошатнулся.
И вдруг к окну стремглав метнулся,
И в грифа превращаться стал.
Разбил окно. Взлетел, но низко.
Стрела готова, лучник близко -
Но Айвин выстрелить не дал.

- Не бойтесь, не сбежит из плена.
Меня он предал и Роэна,
Но тёмный путь сам выбрал он.
Теперь бесплодны все усилья.
Предавшего - не держат крылья!
Вдруг крик донёсся, длинный стон...

И пред любимой Альмареной
Тут Роэн преклонил колено,
Пол уплывает из-под ног.
Она лишь всхлипнула бесшумно.
Он целовал её безумно,
И всё насытиться не мог.

Потом надел он ей цепочку.
На ней - берилловый кулончик.
Он снова полностью закрыт.
Но нет внутри него заклятья -
Ни исцеленья, ни проклятья.
Лишь отблеск глаз её хранит.

И тут пропал вдруг чёрный замок,
Как будто вовсе не бывало
Его на скалах, и тогда
Вдруг стая птиц взлетела с кручи,
И в этот миг исчезли тучи,
Зарёю занялась вода...


Рецензии