Ответный сонет N 126

Сонет N 126 Вильяма Шекспира в моём переводе

От совершенства нужен нам приплод,
Чтоб роза красоты не умерла,
Чтоб память, если роза отцветёт,
О ней в бутонах нежных ожила.

А ты, влюблённый в свой прекрасный взор,
Питаешь свой огонь самим собой,
Шлёшь голод изобилию, как вор,
Столь милый враг себе, и столь же злой.

Тобой украшен мир, ты у весны -
Глашатай, твой бутон, твоя заря
В тебе самом тобой погребены.
Их в скупости растратишь, скряга, зря.

Мир пожалей: что получил в заём,
Не поглощай с могилою вдвоём.


Ответный сонет N 126

Шиповник отцветёт, даст семена,
Из них шиповник новый прорастёт.
Но сортовая розочка должна
Цвести, благоухая, без забот.

Садовники отцветшие цветы
Обрежут беспощадно, до семян
Не дав дойти: во имя красоты
Ей шанс на размножение не дан.

Случайным опылением цветка
Загублен будет совершенный сорт.
Жизнь розы мимолётна и хрупка,
Уйдёт - и образ временем затёрт.

Горька непревзойдённости цена:
Ни в ком не повторяется она.


Рецензии