James Henry Leigh Hunt May and the Poets
вольный перевод:
Май навечно отдан книжным сьеррам,
Май неразлучен со Спенсером,
Май в Милтоне, Май у Прайора,
Май у Чосера, Томсона, Дайера.
Май во всех итальянских книгах,
Он в старых и новых бликах.
Он почивает с нимфами и эльфами
В счастливых местах - книжных полок шельфами.
И возносится, чтоб украсить комнаты наши,
Покрывает, осыпает всё, как цветов чаши.
И пусть будут дожди, коль им так угодно -
Май дома и всё ещё со мной свободно.
Но лучше явись доброй погоды краса,
И унеси нас вместе в поля, где роса.
октябрь 2025г.
оригинальный текст:
There is May in books forever;
May will part from Spenser never;
May's in Milton, May's in Prior,
May's in Chaucer, Thomson, Dyer;
May's in all the Italian books:--
She has old and modern nooks,
Where she sleeps with nymphs and elves,
In happy places they call shelves,
And will rise and dress your rooms
With a drapery thick with blooms.
Come, ye rains, then if ye will,
May's at home, and with me still;
But come rather, thou, good weather,
And find us in the fields together.
Свидетельство о публикации №125101404071