Иоганн Вольфганг фон Гёте, Вновь любящая
Не спрашивай, любимый мой, про это;
Мне нечего сказать, здесь нет секрета:
Письмо в родных руках надёжней слова.
Я по тебе отчаянно скучала;
Послала сердце, полное страданий,
Восторга, веры, призрачных мечтаний:
Всё то, в чём нет конца и нет начала.
Сегодня не могу я всей душою
Так доверять, как, позабыв сомненье,
Тебе навстречу рвётся сердце страстно.
Вот так и я когда-то пред тобою
Стояла молча, чувствуя волненье,
И думала: «Любовь, как ты прекрасна!»
14.10.2025 год
Die Liebende abermals
Warum ich wieder zum Papier mich wende?
Das musst du, Liebster, so bestimmt nicht fragen:
Denn eigentlich hab ich dir nichts zu sagen
Doch kommt’s zuletzt in deine lieben Haende.
Weil ich nicht kommen kann, soll, was ich sende,
Dein ungeteiltes Herz hinuebertragen
Mit Wonnen, Hoffnungen, Entzuecken, Plagen:
Das alles hat nicht Anfang, hat nicht Ende.
Ich mag vom heut’gen Tag dir nichts vertrauen,
Wie sich im Sinnen, Wuenschen, Waehnen,
Wollen Mein treues Herz zu dir hinueberwendet:
So stand ich einst vor dir, dich anzuschauen,
Und sagte nichts. Was haett ich sagen sollen?
Mein ganzes Wesen war in sich vollendet.
Johann Wolfgang von Goethe
Подстрочный перевод текста
Вновь любящая
Зачем я снова обращаюсь к бумаге?
Тебе, любимый, не стоит и спрашивать:
Ведь, по сути, мне нечего тебе сказать;
Но в итоге это попадет в твои дорогие руки.
Поскольку я не могу прийти, пусть то, что я посылаю,
Передаст тебе мое неделимое сердце
Со всеми радостями, надеждами, восторгами и муками:
Все это не имеет ни начала, ни конца.
Я не могу доверить тебе ничего из сегодняшнего дня,
Как в мыслях, желаниях, мечтах,
Стремлениях моё верное сердце к тебе тянется:
Так я когда-то стояла перед тобой, чтобы смотреть на тебя,
И ничего не говорила. Что я должна была сказать?
Вся моя сущность была завершена в себе.
Свидетельство о публикации №125101402598