За белыми снегами

( сицилиана)

Как хорошо за белыми снегами,
Укутавшись в махровый тёплый плед.
Смотреть  в окно беспечными глазами
И улыбнувшись, щурится на свет.
Рассматривать узоры на окошке,
Читая  из  снежинок , кружева,
Иль взглядом пробежаться по дорожке,
Что  нам с   небес проложила луна.

Луна глядит и светом золотистым,
Нас осыпает не жалея страз.
Чтоб  новый день весь небосво зернистый
Вновь заблестел, вот также, как сейчас.
Снега- снега, от края и до края,
В ночном безмолвии сверкают белизной,
А мне под пледом, жарко будто в мае.
Горит камин,  спокойствие,  покой.

Природа дарит нам великие творенья
Узоры  на заснеженном окне.
А летним утром птичье песнопение,
И куст сирени яркой по весне.
Зима мне подарила свежесть ночи,
И вдохновенья   радости   полны.
Перо скользит и умолкать не хочет,
Летят слова-посланники луны.

Перевод на испанский:

NADEZHDA VLASOVA
(Siciliana)

Traducci;n: I.A. 
Interpretaci;n : Carlos Varas Robledo

Qu; maravilloso es m;s all; de las blancas nieves,
envuelta en una c;lida manta de felpa.
Mirando por la ventana con ojos despreocupados
y sonriendo, entrecerrando los ojos ante la luz.
Examinando los dibujos de la ventana,
leyendo los copos de nieve, el encaje,
o recorriendo con la mirada el sendero
que la luna nos ha trazado desde el cielo.

La luna mira hacia abajo con una luz dorada,
ba;;ndonos de riquezas, sin escatimar en gastos.
Para que en el nuevo d;a, todo el cielo granulado,
brille de nuevo, como ahora.
Nieve, nieve, de borde a borde,
brillando blanca en el silencio de la noche,
y bajo la manta, siento tanto calor como en mayo.
La chimenea arde, paz, tranquilidad.

La naturaleza nos regala grandes creaciones
dibujos en una ventana nevada. Y en una ma;ana de verano, el canto de los p;jaros,
y un brillante arbusto de lilas en primavera.
El invierno me dio la frescura de la noche,
y una inspiraci;n llena de alegr;a.
La pluma se desliza y se niega a detenerse,
las palabras vuelan, mensajeras de la luna.


Рецензии