Осень вольный перевод Поль Верлен
Схлынет летняя пыль и жара,
И мы вспомним о том, что хотели.
Дом пронизан осенней прохладой,
Снова мы просыпаемся рядом,
Обнимаясь в нагретой постели.
Бесконечное лето долой,
Все одно и с тобой, и со мной:
Жарко мне, и тебе жарко очень.
Ляжем спать, задыхаясь от зноя,
Скучно, книги читаем, пустое.
А теперь я люблю. Вот и осень.
Мы друг в друга проникли в ночи,
Угли тлеют, но мы горячи,
И зима, знаю я, на подходе.
Оба будем мы телом и в мыслях
Ярче пламени огненной искры,
Наша страсть будет низменней плоти.
La saison qui s’avance
Nous baille la d;fense
D’user des us d’;t;,
Le frisson de l’automne
D;j; nous pelotonne
Dans le lit mieux f;t;.
Fi de l’;t; morose,
Toujours la m;me chose :
« J’ai chaud, t’as chaud, dormons ! »
Dormir au lieu de vivre
S’ennuyer comme un livre…
Voici l’automne, aimons !
L’un dans l’autre, ; notre aise,
Soyons pires que braise
Puisque s’en vient l’hiver,
Tous les deux, corps et ;me,
Soyons pires que flamme,
Soyons pires que chair !
Paul VERLAINE (1844-1896)
Гугл перевод
Наступающая пора
Запрещает нам
Использовать летние обычаи,
Осенняя прохлада
Уже сворачивает нас
В самой любимой постели.
Долой хмурое лето,
Всё одно и то же:
«Мне жарко, тебе жарко, давай спать!»
Сон вместо того, чтобы жить
Скучать, как книга...
Вот и осень, давай любить!
Друг в друге, в своей тарелке,
Давай будем хуже углей,
Раз уж зима наступает,
Мы оба, телом и душой,
Давай будем хуже пламени,
Давай будем хуже плоти!
Свидетельство о публикации №125101306979
Саша, спасибо тебе за такие жгучие переводы
С утреца и в пустой постели оно прям самое то ))) ❤️
Виктория Звягина 14.10.2025 09:49 Заявить о нарушении
Александра Буткова 14.10.2025 15:12 Заявить о нарушении
Твое погружение в тему восхищает.
Но на самом деле про многих из талантливых людей то можно сказать.
Чтоб писать, часто нужна червоточина в душе, и эту червоточину каждый закрывает, затушёвывает, как может...
Виктория Звягина 14.10.2025 16:44 Заявить о нарушении
Александра Буткова 14.10.2025 19:42 Заявить о нарушении