Шекспир Сонет 97
С тобой, блаженством года-бегуна!
Я мёрз и видел каждый тёмный день!
Декабрь нагим отметился сполна!
Прощанье было летнею порой;
А осень, сняв богатый урожай,
Созревшие плоды кладёт горой:
Муж пал – вдовы утроба, чад рожай.
В большом потомстве вижу я равно
Сирот и безотцовщины бедлам.
С тобой – все блага лета заодно,
А нет тебя – то птиц не слышен гам;
А если запоют – унылый свист,
Тогда, страшась зимы, бледнеет лист.
Sonnet 97
How like a winter hath my absence been
From thee, the pleasure of the fleeting year!
What freezings have I felt, what dark days seen!
What old December's bareness every where!
And yet this time remov'd was summer's time;
The teeming autumn, big with rich increase,
Bearing the wanton burthen of the prime,
Like widowed wombs after their lords' decease:
Yet this abundant issue seem'd to me
But hope of orphans and unfather'd fruit;
For summer and his pleasures wait on thee,
And, thou away, the very birds are mute;
Or, if they sing, 'tis with so dull a cheer
That leaves look pale, dreading the winter's near.
---------------------------------
Подстрочник Шаракшанэ
Как похожа на зиму была моя разлука
с тобой, [о] радость быстротекущего года!
Какой холод я испытывал, какие темные дни видел!
Какую наготу старого декабря [наблюдал] повсюду!
А ведь это время разлуки было летним временем,
изобильной осенью, чреватой богатым урожаем -
приносящей буйно разросшийся плод весны,
как вдовая утроба после кончины господина;
и все же в этом обильном потомстве я видел
только будущих сирот, лишенных отца отпрысков,
так как лето и его радости прислуживают тебе,
а когда тебя нет, даже птицы немы,
или, если поют, то издают такие унылые приветствия,
что листья бледнеют, опасаясь, что зима близка.
---------------------------------
Альтернанс ММММ ММММ ММММ ММ
---------------------------------
Свидетельство о публикации №125101306576
Наталья Радуль 17.10.2025 07:28 Заявить о нарушении
Александр Кири 17.10.2025 07:47 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 18.10.2025 12:42 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 18.10.2025 13:04 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 18.10.2025 13:06 Заявить о нарушении
Александр Кири 18.10.2025 14:38 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 18.10.2025 15:11 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 19.10.2025 05:00 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 19.10.2025 05:05 Заявить о нарушении
Изначальное значение
Лондонская больница: «Бедлам» — это разговорное название для Бетлемской Королевской больницы в Лондоне.
Психиатрическая больница: В историческом контексте это слово использовалось для обозначения «сумасшедшего дома» или места содержания душевнобольных.
Переносное значение
Хаос и беспорядок: В переносном смысле «бедлам» означает крайнюю неразбериху, беспорядок, шум и суматоху.
Примеры употребления: Выражения вроде «устроить бедлам» или «что за бедлам в квартире?» используют для описания ситуации полного хаоса.
Наталья Радуль 19.10.2025 05:08 Заявить о нарушении
1.«dull a cheer»,
«dull» - тупой, тусклый, скучный,
«a cheer» - радость, настроение;
еще бывает «смех сквозь слезы»;
и немного классики:
« Кого позвать мне?
С кем мне поделиться
Той грустной радостью,
Что я остался жив?»
(Сергей Есенин)
2.Избитое выражение «Разлуки тень» встречается очень часто в поэзии, в моем переводе два слова объединены в одно – «разлука-тень», как говорится: просто и со вкусом.
3.На прочие замечания отвечу также словами классика:
«Движенья нет, сказал мудрец брадатый.
Другой смолчал и стал пред ним ходить.
Сильнее бы не мог он возразить.»
(Александр Пушкин)
Александр Кири 19.10.2025 07:53 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 19.10.2025 15:30 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 19.10.2025 15:34 Заявить о нарушении
Александр Кири 19.10.2025 15:49 Заявить о нарушении