Piano Дэвид Хэрберт Лоурэнс
ДЭВИД ХЭРБЕРТ ЛОУРЭНС
Плавно, в сумерках,
женщина поет для меня;
Унося меня в прошлое,
по вертикали лет, пока Я не увижу
Ребёнка, сидящего под пианино,
в гудении покалывающих струн,
И прижимающего к себе малые,
стройные ноги матери, которая улыбается,
как она поет.
Против воли моей,
коварное мастерство пения
Выдаёт меня прошлому,
пока сердце моё рыдает надлежать
К старым воскресным вечерам дома,
с зимой за порогом,
И гимнам в уютной гостиной,
звенящее пианино наш вестовой.
Так, что ныне напрасно то для певицы
пытаться разразиться криком
При великом чёрным рояле апассионато.
Блистание
Детских дней подошло ко мне,
моя зрелость отражена
Вниз в потоке воспоминаний,
Я рыдаю как ребёнок во имя прошлых дней.
PIANO
BY DAVID HERBERT LAWRENCE
Softly, in the dusk, a woman is singing to me;
Taking me back down the vista of years, till I see
A child sitting under the piano, in the boom of the tingling strings
And pressing the small, poised feet of a mother who smiles as she sings.
In spite of myself, the insidious mastery of song
Betrays me back, till the heart of me weeps to belong
To the old Sunday evenings at home, with winter outside
And hymns in the cozy parlour, the tinkling piano our guide.
So now it is vain for the singer to burst into clamour
With the great black piano appassionato. The glamour
Of childish days is upon me, my manhood is cast
Down in the flood of remembrance, I weep like a child for the past.
Свидетельство о публикации №125101306064