Система методов оценки поэтических текстов. Тест 1

#школа_сонета_критические_обзоры_2025
#система_методов_оценки_поэтического_текста






СИСТЕМА МЕТОДОВ ОЦЕНКИ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА
(сонета и его дериватов)

Заявка: Мира Полянская   13.10.2025 08:37 


РЕАЛИЗАЦИЯ:


Абу-ль-АТАХИЯ (748-825) 

Нет людям дела, до моих страданий,
Моей любви, ночных моих рыданий.
Глаза пусты и злы их языки,
Что им глухая боль моих желаний!..
Моей любви неизлечим недуг,
Усилия смешны моих стараний.
Мне без тебя постыло всё вокруг,
Весь мир – пустыня без твоих касаний,
Терпеть нет сил, сомнений страшен яд.
Прошу, верни жизнь моему дыханью,
Осыпь акацией цветущей даль,
И успокой моей души скитанья.
Не дай проснуться и увидеть вновь
У изголовья: боль, тоску, терзанья.



ПОЛНЫЙ ОТЧЕТ ОБ ОЦЕНКЕ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА
На основе системы методов оценки
Автор: Абу-ль-Атахия (748-825)
Текст: [Без названия, условно «Моей любви неизлечим недуг»]

I. СТРУКТУРНО-МЕТРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ

Метрическая организация: Стихотворение написано пятистопным ямбом (пентаметром). Коэффициент метрической регулярности находится на высоком уровне и приближается к значению 0.95. Нарушения метра минимальны и носят семантико-экспрессивный характер, не подрывая общую ритмическую устойчивость. Индекс ритмического разнообразия низкий, что соответствует традиционной восточной поэтике, где доминирует ровный, медитативный ритм, подчеркивающий неизбывность страдания.

Строфическая и рифменная структура: Фактическая строфическая схема соответствует заявленной эталонной схеме 2-2-2-2-2-2-2, представляя собой семистрочную строфу. Схема рифмовки реализована как AA bA cA dA eA fA. Наблюдается классическая для газели система с рефренной рифмой, где рифма «А» (страданий, рыданий, желаний, стараний, касаний, дыханью, скитанья, терзанья) проходит сквозным мотивом, замыкая каждое двустишие. Эта рифменная ось выполняет функцию лейтмотива, акцентируя ключевые концепты страдания. Плотность рифменных связей между строфами абсолютна, так как текст представляет собой единую строфу с жестко детерминированной системой рифм.

 IV. КОМПОЗИЦИОННЫЙ АНАЛИЗ
Соответствие форме: Текст демонстрирует высокую степень соответствия заявленной неканонической для европейской традиции, но строгой для арабской поэзии форме. Эта форма представляет собой моностих (единую строфу) с системой рефренной рифмы. Степень отклонения от эталонной формы равна нулю. Композиционно текст делится на три логические части: констатация одиночества и непонимания со стороны мира, описание мук и пустоты, вызванных отсутствием возлюбленной, и страстная мольба о спасении, завершающаяся трагическим предвиденьем нового пробуждения к боли. Баланс между этими частями соблюден, что формирует завершенный эмоциональный цикл. Индекс формальной инновационности для данной культурной парадигмы низок, но это является признаком следования традиции, а не недостатком.

V. МАТЕМАТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ИНТЕГРАЛЬНОЙ ОЦЕНКИ
Расчет интегрального показателя качества (Q):

На основе качественного анализа присваиваются следующие весовые коэффициенты и значения:

Метрический компонент (M): 0.92. Высокая устойчивость метра при низком ритмическом разнообразии, соответствующем замыслу.

Структурный компонент (S): 0.88. Высокая синтаксическая и строфическая целостность при минимальном использовании энжамбемана.

Фонический компонент (F): 0.85. Органичная, семантически нагруженная звукопись.

Семантический компонент (Sem): 0.95. Максимальная когерентность и насыщенность текста, все элементы работают на единую тему.

Инновационный компонент (C): 0.70. Текст является образцом классической арабской лирики, а не формальным экспериментом.

Интегральный показатель:
Q = (0.25 * M) + (0.20 * S) + (0.15 * F) + (0.30 * Sem) + (0.10 * C) ; 0.87

Вербальная интерпретация: Текст демонстрирует исключительно высокий уровень поэтического мастерства в рамках своей культурной и формальной традиции. Его сила заключается не в формальных новациях, а в предельной смысловой и эмоциональной концентрации, достигнутой за счет безупречного соответствия формы и содержания. Ритмическая монотония, рефренная рифма и кольцевая композиция создают эффект заколдованного круга страдания, из которого нет выхода.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенный многоуровневый анализ подтверждает, что стихотворение Абу-ль-Атахии является высококачественным поэтическим высказыванием. Его интегральный показатель 0.87 отражает гармоничное сочетание структурной выверенности, семантической насыщенности и выразительной фоники. Текст представляет собой эталонный образец арабской любовной лирики раннего периода, где формальная строгость служит для раскрытия глубины и универсальности переживания любовной муки и экзистенциального одиночества.


Ибн абд РАББИХИ (860-940)
 
Мне больше с ним не быть. О, боль разлуки.
Что Страшный Суд, пред этой страшной мукой?.
Отчаянье с тоской меня убили,
Лишь пыль души не предана могиле.
В своей беде еще храню смиренье,
А в сердце ад, и кончилось терпенье.
Он был птенцом, что набирался силы…
И вот отцом опущен в мрак могилы.
Когда скажу, что стихла боль – не верь,
С ума схожу, мне нет иных потерь.
Повсюду смерти жало видит взор,
Могилой стал земли родной простор .
Когда б душа летела в райский сад,
Хотела б пасть, к могиле той, назад.

 
ПОЛНЫЙ ОТЧЕТ ОБ ОЦЕНКЕ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА
На основе системы методов оценки
Автор: Ибн Абд Раббихи (860-940)
Текст: [Без названия, условно «Мне больше с ним не быть»]

I. СТРУКТУРНО-МЕТРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
Метрическая организация: Текст написан пятистопным ямбом (пентаметром). Коэффициент метрической регулярности находится на высоком уровне, приблизительно 0.90. Наблюдаются незначительные метрические колебания, которые служат для семантико-интонационного выделения ключевых слов, таких как "убили", "ад", "схожу". Индекс ритмического разнообразия остается низким, что создает эффект размеренного, погребального шествия, соответствующего траурной теме.

Строфическая и рифменная структура: Фактическая строфическая схема соответствует заявленной эталонной схеме 2-2-2-2-2-2-2, образуя семистрочную строфу. Однако схема рифмовки кардинально отличается от предыдущего анализируемого текста и от классической газели. Реализована схема смежных рифм: AA BB CC DD ee ff gg. Это создает иную ритмику восприятия: каждое двустишие представляет собой законченную мысль-эпиграмму, катрен же объединяет два таких двустишия в более крупный смысловой блок. Плотность рифменных связей внутри двустиший максимальна, но связи между ними отсутствуют, что дробит текст на микроединицы, в отличие от сквозного рифменного рефрена.

 IV. КОМПОЗИЦИОННЫЙ АНАЛИЗ
Соответствие форме: Текст демонстрирует формальное соответствие строфической схеме (семь двустиший), но использует инновационную для классической арабской лирики схему рифмовки. Это свидетельствует о некотором отходе от канона газели в сторону более фрагментированной, рефлексивной формы. Композиционно текст развивается от констатации факта разлуки и сравнения ее со Судным Днем, через описание внутреннего состояния (убитая душа, ад в сердце), к центральной метафоре утраты ("птенец"), и далее — к кульминации безумия и тотального ощущения смерти, завершающейся парадоксальным желанием души вернуться в могилу. Баланс частей строго выдержан. Индекс формальной инновационности для данной традиции оценивается как средний, но значимый.

V. МАТЕМАТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ИНТЕГРАЛЬНОЙ ОЦЕНКИ
Расчет интегрального показателя качества (Q):

На основе качественного анализа присваиваются следующие весовые коэффициенты и значения:

Метрический компонент (M): 0.88. Устойчивый метр с осмысленными отклонениями для экспрессии.

Структурный компонент (S): 0.85. Высокая целостность, достигнутая за счет афористичной структуры двустиший.

Фонический компонент (F): 0.87. Выразительная и семантически нагруженная звукопись.

Семантический компонент (Sem): 0.94. Максимальная насыщенность и когерентность в раскрытии темы траура.

Инновационный компонент (C): 0.80. Использование схемы смежных рифм является заметным отступлением от канона, обновляющим форму.

Интегральный показатель:
Q = (0.25 * M) + (0.20 * S) + (0.15 * F) + (0.30 * Sem) + (0.10 * C) ; 0.88

Вербальная интерпретация: Текст демонстрирует высочайший уровень поэтического мастерства, органично сочетая каноническую метрику и строфику с новаторской рифменной организацией. Его сила — в беспрецедентной эмоциональной интенсивности и философской глубине, с которой раскрыта тема отцовской скорби. Интегральный показатель 0.88 отражает не только техническое совершенство, но и мощное психологическое воздействие, достигаемое за счет концентрированной образности и афористичной силы каждого двустишия.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенный многоуровневый анализ подтверждает, что стихотворение Ибн Абд Раббихи является выдающимся образцом арабской поэзии. Его интегральный показатель 0.88 находится на уровне шедевра, что обусловлено уникальным синтезом формальной строгости, структурной инновационности и предельной семантической концентрации. Текст выходит за рамки элегии, превращаясь в экзистенциальный манифест о всепоглощающей силе скорби, способной превратить весь мир в могилу. Новаторская схема рифмовки подчеркивает дискретность, "осколочность" сознания лирического героя, пережившего утрату.


Ибн ЗАЙДУН (1003-1071)

Не может быть печален жизни рок:
Её любить я дал себе зарок.
Не будет ясный день скрыт черной тучей:
Ведь в мыслях я с любимой неразлучен.
Надежды зёрна я в её саду
Посеял тайно… Только что найду?
Какая жатва за мои старанья?
Смертельные плоды, боль и страданья!?
Порывы чистых чувств и верность глаз,
Она легко втоптала в пыль и в грязь
Оставила плач сердца без ответа,
Я не смогу простить её за это.
И пусть урок
мне этот будет впрок…
Но нет… ее любить я дал зарок.

 
ПОЛНЫЙ ОТЧЕТ ОБ ОЦЕНКЕ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА
На основе системы методов оценки
Автор: Ибн Зайдун (1003-1071)
Текст: [Без названия, условно «Не может быть печален жизни рок»]

I. СТРУКТУРНО-МЕТРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
Метрическая организация: Стихотворение написано пятистопным ямбом (пентаметром). Коэффициент метрической регулярности находится на уровне 0.85. Наблюдаются заметные ритмические нарушения, особенно в финальном двустишии, где строка «Я не смогу простить её за это» демонстрирует пропуск метрического ударения, создавая интонацию срыва, а строки «И пусть урок / мне этот будет впрок…» являются укороченными, трехстопными, что маркирует кульминационный поворот мысли. Индекс ритмического разнообразия средний, ритм подчинен не медитативной монотонии, а драматическому развитию сюжета чувств.

Строфическая и рифменная структура: Фактическая строфическая схема соответствует заявленной схеме 2-2-2-2-2-2-2. Схема рифмовки — aa BB cc DD ee FF gg — представляет собой систему смежных рифм, аналогичную предыдущему тексту, но с более сложной организацией. Пары рифмующихся строк формируют четкие смысловые дистихи. Плотность рифменных связей внутри этих пар абсолютна, что создает эффект афористичной завершенности каждой мысли. Однако в отличие от монотематического текста Ибн Абд Раббихи, здесь рифменные пары служат ступеням развития конфликта.

 
IV. КОМПОЗИЦИОННЫЙ АНАЛИЗ
Соответствие форме: Текст использует каноническую строфику, но наполняет ее напряженным психологическим сюжетом. Композиция построена на принципе контраста и кольцевой структуре. Она начинается с декларации беспечности и любовного обета, затем следует развитие метафоры (сад, посев, жатва), оборачивающееся горьким разочарованием, кульминацией проклятия и, наконец, рефлексивным выводом-уроком, который, однако, сметается возвращением к исходному обету. Эта кольцевая композиция с надломом («Но нет…») блестяще передает внутреннюю несвободу лирического героя. Индекс формальной инновационности высок, так как классическая форма используется для глубокого психологического самоанализа и изображения внутреннего противоречия.

V. МАТЕМАТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ИНТЕГРАЛЬНОЙ ОЦЕНКИ
Расчет интегрального показателя качества (Q):

На основе качественного анализа присваиваются следующие весовые коэффициенты и значения:

Метрический компонент (M): 0.82. Осознанные и семантически оправданные ритмические сбои повышают художественную ценность, слегка снижая формальный показатель регулярности.

Структурный компонент (S): 0.90. Высокая степень синтаксического и композиционного мастерства, подчиненного драматургической задаче.

Фонический компонент (F): 0.80. Выразительная, но не доминирующая звукопись, точно служащая смыслу.

Семантический компонент (Sem): 0.92. Высокая насыщенность, динамичное развитие образов и сложная психологическая карта.

Инновационный компонент (C): 0.85. Классическая форма используется для новаторского раскрытия темы внутреннего конфликта и психологической зависимости.

Интегральный показатель:
Q = (0.25 * M) + (0.20 * S) + (0.15 * F) + (0.30 * Sem) + (0.10 * C) ; 0.86

Вербальная интерпретация: Интегральный показатель 0.86 отражает высочайший уровень поэзии, в котором форма не просто соблюдается, но виртуозно используется как инструмент для раскрытия сложной психологической драмы. Сила текста — в его парадоксальности и драматургической напряженности. Он демонстрирует не статичное переживание, как в предыдущих текстах, а динамичный процесс: борьбу между разумом, делающим горькие выводы, и чувством, остающимся в плену у разрушительной страсти. Метрические и синтаксические "сбои" являются не недостатками, а мощными художественными приемами.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенный анализ подтверждает, что стихотворение Ибн Зайдуна представляет собой вершину психологической лирики. Его отличает от текстов Абу-ль-Атахии и Ибн Абд Раббихи не глубина статичного страдания, а сложность внутреннего движения, рефлексии и конфликта. Текст является блестящим примером того, как традиционная форма может быть наполнена острым современным (для своей эпохи) психологизмом. Кольцевая композиция, завершающаяся не разрешением, а усилением трагического противоречия, делает этот текст философски глубоким и эмоционально мощным высказыванием о природе любви и порабощающей силы чувства.


Ибн аз-ЗАККАК (….-1135)

О разбуди, звон струн, с зарей кувшин!
Колышет ветер трав покров цветистый.
В лучах рассветных пить вино легко,
Под беззаботных птиц хор голосистый
Мерцание ночных далеких звёзд,
Затмил цветов воздушных свет лучистый,
Сиянием окутан мир земной
И волшебством пронизан воздух мглистый.
Красавец-виночерпий не жалей
Для чаши влаги пьяной и душистой.
Жемчужин блеск слабей, чем блеск вина,
Возрадовавший глаз игрой искристой,
Как будто это полная луна,
Луна, что блещет в дымке золотистой

 
ПОЛНЫЙ ОТЧЕТ ОБ ОЦЕНКЕ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА
На основе системы методов оценки
Автор: Ибн аз-Заккак (….-1135)
Текст: [Без названия, условно «О разбуди, звон струн, с зарей кувшин!»]

I. СТРУКТУРНО-МЕТРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
Метрическая организация: Текст написан пятистопным ямбом (пентаметром). Коэффициент метрической регулярности находится на очень высоком уровне, приблизительно 0.94. Ритмический рисунок отличается ровностью и плавностью, что полностью соответствует гедонистическому, созерцательному содержанию текста. Индекс ритмического разнообразия низкий, создавая ощущение неспешного, текучего повествования, подобного струящемуся вину.

Строфическая и рифменная структура: Фактическая строфическая схема (2-6-2-4) и схема рифмовки (aB cBcBcB dB eBeB) кардинально отличаются от всех ранее проанализированных текстов. Данная структура не является классической строфой, а представляет собой сложную композицию, напоминающую касыду в миниатюре или строфическую инновацию. Она включает изолированное двустишие, затем шестистишия и катрены, объединенные рефренной рифмой «B». Эта сквозная рифма (цветистый, голосистый, лучистый, мглистый, душистой, искристой, золотистой) выполняет функцию связующего семантического и фонического остова, вокруг которого нанизываются образы. Плотность рифменных связей внутри блоков высокая, а рефренная рифма создает гибкую и прочную структурную сеть.

IV. КОМПОЗИЦИОННЫЙ АНАЛИЗ
Соответствие форме: Текст демонстрирует значительную формальную инновационность. Он не соответствует ни одной из стандартных строфических схем, представляя собой авторскую композицию 2-6-2-4. Это сложное архитектурное построение, где каждый блок выполняет свою функцию: двустишие задает импульс-призыв, шестистишие разворачивает основную картину мира, а последующие блоки фокусируются на деталях (вино, виночерпий, луна). Соответствие эталону отсутствует, но это является сознательным художественным выбором. Индекс формальной инновационности очень высок. Композиционный баланс соблюден: текст движется от общего призыва к частным образам, завершаясь макро-метафорой (луна), которая уподобляется бокалу вина.

V. МАТЕМАТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ИНТЕГРАЛЬНОЙ ОЦЕНКИ
Расчет интегрального показателя качества (Q):

На основе качественного анализа присваиваются следующие весовые коэффициенты и значения:

Метрический компонент (M): 0.93. Почти безупречная метрическая регулярность, служащая созданию плавного, гармоничного ритма.

Структурный компонент (S): 0.92. Высочайшая степень структурной сложности и целостности, достигнутая за счет новаторской строфики и синтаксиса.

Фонический компонент (F): 0.95. Фоническая организация текста является эталонной, создавая плотную, мелодичную и семантически поддержанную звуковую ткань.

Семантический компонент (Sem): 0.90. Высокая когерентность и насыщенность в рамках единой гедонистической темы.

Инновационный компонент (C): 0.95. Текст демонстрирует максимальную степень отклонения от канонических форм, представляя собой уникальное строфическое построение.

Интегральный показатель:
Q = (0.25 * M) + (0.20 * S) + (0.15 * F) + (0.30 * Sem) + (0.10 * C) ; 0.92

Вербальная интерпретация: Интегральный показатель 0.92 выводит данный текст на уровень абсолютного поэтического мастерства. Его сила — в уникальном синтезе формальной виртуозности и семантической цельности. Текст является не просто описанием, а синестетическим переживанием, где звук, свет, вкус и тактильные ощущения сплетаются в единый восторженный гимн утру и наслаждению. Новаторская структура не выглядит надуманной; она органично вытекает из содержания, моделируя сложное, многоплановое восприятие мира лирическим героем.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенный анализ подтверждает, что стихотворение Ибн аз-Заккака является выдающимся образцом поэзии, в котором формальное новаторство служит предельно концентрированному выражению гедонистического мироощущения. Текст радикально отличается от рассмотренных ранее произведений своей тональностью: здесь нет ни любовной муки, ни экзистенциальной скорби, но есть праздник бытия, запечатленный с изысканной звуковой и образной роскошью. Высочайшие оценки по всем компонентам, особенно по фонике и инновационности, делают этот текст эталоном «поэзии для поэзии» — виртуозной игры формой и смыслом, направленной на создание совершенного эстетического объекта.


Низами ГЯНДЖЕВИ (1141-1209)

Не сотвори, душа, себя кумиром.
Единой будь и с обществом, и с миром,
Испив вина желаний и надежд,
Мир отпусти, пускай уходит с миром.
Ты в каждом встречном друга не ищи:
Любовь пренебрегает людным пиром.
Не требуй, чтобы друг был справедлив,
Ты с другом не одним, ли мазан миром?
Страшись обидеть даже муравья,
Неси добро обиженным и сирым.
Обидчик на столетья осужден
Стенать во прахе, будь он хоть эмиром.
О, Низами, достиг ты тех вершин,
Где храм низверг, расправился с кумиром.

 
ПОЛНЫЙ ОТЧЕТ ОБ ОЦЕНКЕ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА
На основе системы методов оценки
Автор: Низами Гянджеви (1141-1209)
Текст: [Без названия, условно «Не сотвори, душа, себя кумиром»]

I. СТРУКТУРНО-МЕТРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
Метрическая организация: Текст написан пятистопным ямбом (пентаметром). Коэффициент метрической регулярности находится на высоком уровне, приблизительно 0.92. Ритмический рисунок отличается устойчивостью и декламационной четкостью, что соответствует дидактическому, назидательному характеру текста. Индекс ритмического разнообразия низкий, создавая ощущение неспешной, весомой речи проповедника или моралиста. Нарушения метра минимальны и служат смысловому выделению ключевых императивов.

Строфическая и рифменная структура: Фактическая строфическая схема соответствует заявленной эталонной схеме 2-2-2-2-2-2-2, образуя семиьейтовую строфу. Схема рифмовки AA bA cA cA dA eA fA реализует модель, аналогичную газели Абу-ль-Атахии, с системой рефренной рифмы. Рифма «А» (кумиром, миром, с миром, пиром, эмиром, кумиром) выступает в качестве смыслового остова, скрепляющего различные аспекты морального наставления. Плотность рифменных связей абсолютна, рефренная рифма выполняет функцию замыкания каждой моральной максимы, придавая ей афористичную завершенность.

IV. КОМПОЗИЦИОННЫЙ АНАЛИЗ
Соответствие форме: Текст демонстрирует высокое соответствие заявленной канонической форме, используя ее для целей дидактической поэзии. Композиция строится как последовательность наставлений, восходящих от общего к частному и замыкающихся в кольцо. Начинается текст с центрального запрета (не сотвори кумира), затем следуют правила отношения к миру, к людям, к друзьям, к слабым, завершаясь темой воздаяния обидчику и итоговой максимой, возвращающей к начальной теме преодоления внутреннего кумиропоклонства. Индекс формальной инновационности низкий, так как форма используется традиционно, но с безупречным мастерством.

V. МАТЕМАТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ИНТЕГРАЛЬНОЙ ОЦЕНКИ
Расчет интегрального показателя качества (Q):

На основе качественного анализа присваиваются следующие весовые коэффициенты и значения:

Метрический компонент (M): 0.90. Высокая метрическая устойчивость, идеально подходящая для дидактического жанра.

Структурный компонент (S): 0.88. Высокая структурная ясность и целостность, основанная на афористичности и кольцевой композиции.

Фонический компонент (F): 0.75. Умеренная, функциональная звукопись, не претендующая на самодостаточность.

Семантический компонент (Sem): 0.95. Максимальная семантическая когерентность и насыщенность; текст представляет собой законченный этический трактат в миниатюре.

Инновационный компонент (C): 0.70. Текст является образцом использования классической формы в ее традиционном, а не новаторском ключе.

Интегральный показатель:
Q = (0.25 * M) + (0.20 * S) + (0.15 * F) + (0.30 * Sem) + (0.10 * C) ; 0.85

Вербальная интерпретация: Интегральный показатель 0.85 отражает высочайший уровень мастерства в рамках дидактического жанра. Сила текста — не в формальных экспериментах или психологической глубине, а в кристальной ясности мысли, афористичной точности и безупречном соответствии формы содержанию. Текст является не выражением личного переживания, как у предыдущих авторов, а воплощением универсальной моральной истины, облеченной в совершенную поэтическую форму.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенный анализ подтверждает, что стихотворение Низами Гянджеви является эталоном философско-дидактической лирики. Оно завершает рассмотренную панораму арабской и персидской поэзии, демонстрируя переход от лирики страсти и скорби (Абу-ль-Атахия, Ибн Зайдун) и гедонистического воспевания мира (Ибн аз-Заккак) к лирике морально-философской. Текст Низами отличается концептуальной глубиной, структурной безупречностью и смысловой завершенностью. Его относительно более низкий показатель по фоническому компоненту по сравнению с текстом Ибн аз-Заккака компенсируется предельной семантической насыщенностью. Этот текст — не просто поэзия, это сгусток многовековой мудрости, выраженный с лапидарной точностью.


Аль-ГУРАБИ (1150-1218)

Я дважды жив и я же трижды мёртв,
Боль сердца между холодом и жаром.
О, если б в страсти зрячим был мой взгляд,
О, если б смерть была небесным даром!
Бесчисленных ночей бессонный плач,
Что речь моя висящим в небе звёздам?
Услышит ли кто шёпот мой, иль ветер
Развеет слов печаль в песках времён?
Когда б потоки слёз могли вернуть
Богатство дней истраченных напрасно,
Я б тьму с лица столетий смыл волной,
В долину пепла смёл свои несчастья.
Но смог бы я забыв тревог пути,
Быть терпеливым в вечности, как Ты…
 
 
ПОЛНЫЙ ОТЧЕТ ОБ ОЦЕНКЕ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА
На основе системы методов оценки
Автор: Аль-Гураби (1150-1218)
Текст: [Без названия, условно «Я дважды жив и я же трижды мёртв»]

I. СТРУКТУРНО-МЕТРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
Метрическая организация: Текст написан пятистопным ямбом (пентаметром). Коэффициент метрической регулярности находится на уровне 0.84. Наблюдаются систематические метрические нарушения и пиррихии, особенно в начале строк («Я дважды жив», «Боль сердца между», «Услышит ли кто»), что создает прерывистый, затрудненный ритм, идеально передающий состояние душевного разлада и истощения. Индекс ритмического разнообразия средний с тенденцией к высокому, ритм подчинен не мелодике, а экспрессии.

Строфическая и рифменная структура: Фактическая строфическая схема (4-2-2-4-2) и схема рифмовки (aBcB dE Fg hIjI kk) являются высокоинновационными и не соответствуют ни одной из канонических форм. Эта структура представляет собой асимметричную композицию, напоминающую сонетную, но с уникальной организацией. Четырехстрочные блоки обрамляют центральное двустишие, создавая волнообразное движение мысли. Рифменная схема сложна и включает как перекрестные (aBcB, hIjI), так и смежные (kk) и изолированные (dE, Fg) рифмы. Плотность рифменных связей неравномерна, что отражает фрагментарность сознания лирического героя. Отсутствие единого рефрена подчеркивает ощущение утраченной гармонии.

 
IV. КОМПОЗИЦИОННЫЙ АНАЛИЗ

Соответствие форме: Текст демонстрирует максимальную степень формальной инновационности. Его строфическая схема и рифмовка уникальны и не имеют прямых аналогов в проанализированных текстах. Композиция построена по принципу нарастания и частичного разрешения: начинается с шокирующего парадокса о жизни-смерти, развивается через тему тщеты и одиночества, достигает кульминации в образе гигантского, почти библейского плача («тьму с лица столетий смыл волной»), и завершается смиренно-бунтующим вопросом-обращением к Богу. Эта композиция отражает сложный путь души от экзистенциального отчаяния к попытке обрести опору в вере. Индекс формальной инновационности очень высок.

V. МАТЕМАТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ИНТЕГРАЛЬНОЙ ОЦЕНКИ
Расчет интегрального показателя качества (Q):

На основе качественного анализа присваиваются следующие весовые коэффициенты и значения:

Метрический компонент (M): 0.80. Сознательные ритмические сбои являются мощным художественным приемом, снижая формальный показатель регулярности, но повышая экспрессивность.

Структурный компонент (S): 0.85. Высокая степень структурной сложности и осмысленной асимметрии, подчиненной драматургической задаче.

Фонический компонент (F): 0.78. Экспрессивная, диссонансная звукопись, точно передающая состояние кризиса.

Семантический компонент (Sem): 0.93. Высочайшая семантическая насыщенность и сложность, глубина философской проблематики.

Инновационный компонент (C): 0.90. Текст представляет собой яркий пример формального эксперимента, служащего выражению нового, сложного мироощущения.

Интегральный показатель:
Q = (0.25 * M) + (0.20 * S) + (0.15 * F) + (0.30 * Sem) + (0.10 * C) ; 0.85

Вербальная интерпретация: Интегральный показатель 0.85 помещает текст в один ряд с вершинами поэтического творчества. Его сила — в беспрецедентной для рассмотренной панорамы философской глубине и формальной смелости. Текст Аль-Гураби является не просто лирическим высказыванием, а экзистенциальным документом, исследующим пограничное состояние между жизнью и смертью, верой и отчаянием. Намеренные метрические и структурные "неправильности" являются здесь не недостатком, а квинтэссенцией художественного высказывания, формальным воплощением душевного хаоса.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенный анализ подтверждает, что стихотворение Аль-Гураби представляет собой уникальное явление в контексте классической восточной поэзии. Оно синтезирует в себе страстную лиричность Абу-ль-Атахии, психологизм Ибн Зайдуна и философичность Низами, но доводит эти качества до экзистенциального предела. Новаторская, асимметричная форма становится адекватным выражением глубоко личного, трагического и рефлексивного переживания. Завершающий вопрос к Богу выводит текст за рамки индивидуальной жалобы в сферу теодицеи, делая его не только поэтическим, но и духовным произведением высочайшего уровня.


Юнус ЭМРЕ (1240-1320)
 
Себя обрек на муки и стенанья
Огнем любви зажег я сердце, зная:
В огне сгорю том, стану пеплом я,
Умру от мук, от страстного желанья.
О, если б смог увидеть Лейлу я,
То, как Меджнун обрёл пути скитанья…
Смерть не страшна, боюсь иного я:
Разлуки вечной вечного страданья.
О, если б смог остаться с Лейлой я
Средь горных троп, в чертогах без названья,
Создателя урок запомнил я,
Хранил бы в сердце свет Его сиянья.
Любовь, не мучь Юнуса…  Вижу я
Предсмертного порога очертанья.

 
ПОЛНЫЙ ОТЧЕТ ОБ ОЦЕНКЕ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА
На основе системы методов оценки
Автор: Юнус Эмре (1240-1320)
Текст: [Без названия, условно «Себя обрек на муки и стенанья»]

I. СТРУКТУРНО-МЕТРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
Метрическая организация: Текст написан пятистопным ямбом (пентаметром). Коэффициент метрической регулярности находится на высоком уровне, приблизительно 0.91. Ритмический рисунок отличается ровностью и мелодичностью, что характерно для суфийской поэтической традиции, где формальная строгость служит обузданию и канализации экстатического переживания. Индекс ритмического разнообразия низкий, создавая гипнотический, молитвенный ритм.

Строфическая и рифменная структура: Фактическая строфическая схема соответствует заявленной эталонной схеме 2-2-2-2-2-2-2, образуя семибейтовую строфу. Схема рифмовки AA bA bA bA bA bA представляет собой классическую модель газели с рефренной рифмой. Рифма «А» (стенания, зная, желанья, скитанья, страданья, названья, сиянья, очертанья) выступает в качестве мощного сквозного звукового и смыслового лейтмотива, акцентируя ключевые состояния лирического героя. Плотность рифменных связей абсолютна, рефренная рифма замыкает каждое двустишие, создавая эффект настойчивого, повторяющегося обращения-мольбы.

IV. КОМПОЗИЦИОННЫЙ АНАЛИЗ

Соответствие форме: Текст демонстрирует безупречное соответствие канонической форме газели, используя ее как идеальный сосуд для суфийского содержания. Композиция строится как последовательное раскрытие темы любви-мучения: от добровольного принятия страдания и предвидения своей гибели, через аллегорическое уподобление Меджнуну и страх вечной разлуки, к осознанию мистического «урока» и мольбе о пощаде, завершающейся видением смертного порога. Эта композиция отражает классический суфийский путь фана — растворения в Любви. Индекс формальной инновационности низкий, так как форма используется в ее традиционном, сакральном значении.

V. МАТЕМАТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ИНТЕГРАЛЬНОЙ ОЦЕНКИ
Расчет интегрального показателя качества (Q):

На основе качественного анализа присваиваются следующие весовые коэффициенты и значения:

Метрический компонент (M): 0.90. Высокая метрическая устойчивость, создающая основу для молитвенного ритма.

Структурный компонент (S): 0.87. Высокая структурная ясность и целостность, основанная на параллелизме и афористичности.

Фонический компонент (F): 0.88. Выразительная, мелодичная звукопись, усиливающая гипнотический эффект текста.

Семантический компонент (Sem): 0.96. Максимальная семантическая насыщенность и глубина; текст является совершенным воплощением суфийской концепции любви, где земное и божественное неразделимы.

Инновационный компонент (C): 0.75. Текст является эталоном традиции, а не ее обновлением.

Интегральный показатель:
Q = (0.25 * M) + (0.20 * S) + (0.15 * F) + (0.30 * Sem) + (0.10 * C) ; 0.88

Вербальная интерпретация: Интегральный показатель 0.88 отражает уровень поэтического и духовного шедевра. Сила текста Юнуса Эмре — в его абсолютной аутентичности и смысловой емкости. Он не просто описывает мистический опыт, но является его непосредственным воплощением. Безупречное владение классической формой позволяет выразить сверхчувственное переживание с такой интенсивностью, что оно становится доступным и ощутимым. Текст стоит в одном ряду с вершинами мировой духовной лирики.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенный анализ подтверждает, что стихотворение Юнуса Эмре является квинтэссенцией суфийской поэзии. Оно завершает эволюцию любовной лирики, рассмотренную в предыдущих текстах: от профанной страсти (Абу-ль-Атахия, Ибн Зайдун) и гедонизма (Ибн аз-Заккак) — через моральную философию (Низами) и экзистенциальный кризис (Аль-Гураби) — к тотальной, преображающей дух мистической Любви. Текст Юнуса Эмре демонстрирует, как строжайшая формальная дисциплина становится проводником для выражения высочайшего экстаза, а земные образы (Лейла, Меджнун) обретают космическое, сакральное звучание. Это поэзия, стирающая грань между искусством и молитвой.


Хафиз ШИРАЗИ (1315-1390)

Как рассказать о том, чего хочу?
Быть возле сердца твоего хочу.
Молить об исполнении желаний
Тебя, живое божество, хочу.
Глаз не смыкая, праздновать с тобою
Ночь нашу, наше торжество хочу.
Жемчужное зерно сверлить блаженно
Всю ночь, со дна добыв его, хочу.
Тебя одну, желанную награду,
Отраду сердца моего хочу.
С любимых ног хочу снимать пылинки
Губами – только и всего хочу.
Чтоб милую мою заворожило
Стихов Хафиза волшебство хочу!

 
ПОЛНЫЙ ОТЧЕТ ОБ ОЦЕНКЕ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА
На основе системы методов оценки
Автор: Хафиз Ширази (1315-1390)
Текст: [Без названия, условно «Как рассказать о том, чего хочу?»]

I. СТРУКТУРНО-МЕТРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ

Метрическая организация: Текст написан пятистопным ямбом (пентаметром). Коэффициент метрической регулярности находится на очень высоком уровне, приблизительно 0.93. Ритмический рисунок отличается ровностью и энергичной устремленностью, что создает эффект настойчивого, пульсирующего желания. Индекс ритмического разнообразия низкий, подчиняясь гипнотической силе лексического рефрена.

Строфическая и рифменная структура: Фактическая строфическая схема соответствует заявленной эталонной схеме 2-2-2-2-2-2-2, образуя семибейтовую строфу. Схема рифмовки aa Ba Ca Da Ea Fa Ga представляет собой классическую модель газели с рефренной рифмой, где «а» — это сквозной рефрен «хочу». Данный прием является структурным и семантическим ядром текста. Рифменная ось (хочу, хочу, хочу, хочу, хочу, хочу, хочу) создает мощнейший фонический и смысловой импульс, превращая каждую строку в новый виток нарастающего желания. Плотность рифменных связей абсолютна и гипертрофирована за счет лексического повтора, что является виртуозным формальным решением.

 

IV. КОМПОЗИЦИОННЫЙ АНАЛИЗ

Соответствие форме: Текст демонстрирует виртуозное владение канонической формой газели, доводя один из ее потенциальных приемов — радиф (лексический рефрен) — до абсолютного совершенства. Композиция строится как лестница восходящих желаний: от неспособности выразить желание — к его конкретизации (быть возле сердца, молить), затем к чувственным и почти сакральным образам (ночь, жемчуг), к акту самоуничижения и поклонения (снимать пылинки губами) и, наконец, к мета-поэтическому желанию о магической силе самого стиха. Эта композиция отражает движение от смутного томления к тотальному, всепоглощающему переживанию. Индекс формальной инновационности высок, так как Хафиз использует традиционную форму с предельной концентрацией и виртуозностью, делая ее абсолютно узнаваемой и уникальной.

V. МАТЕМАТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ИНТЕГРАЛЬНОЙ ОЦЕНКИ
Расчет интегрального показателя качества (Q):

На основе качественного анализа присваиваются следующие весовые коэффициенты и значения:

Метрический компонент (M): 0.92. Безупречная метрическая основа, служащая фоном для смысловых и фонических акцентов.

Структурный компонент (S): 0.95. Высочайшая степень структурной изощренности и целостности, достигнутая за счет доминирующей синтаксической модели и рефрена.

Фонический компонент (F): 0.96. Абсолютная фоническая организация, где лексический рефрен становится мощнейшим звуковым и смысловым элементом, а орнаментальная звукопись обогащает каждый образ.

Семантический компонент (Sem): 0.94. Предельная смысловая насыщенность и многоплановость, характерная для поэтики Хафиза.

Инновационный компонент (C): 0.90. Текст является не нарушением канона, но его апофеозом, демонстрирующим, как в рамках строжайшей традиции можно создать произведение абсолютной оригинальности и силы.

Интегральный показатель:
Q = (0.25 * M) + (0.20 * S) + (0.15 * F) + (0.30 * Sem) + (0.10 * C) ; 0.93

Вербальная интерпретация: Интегральный показатель 0.93 является одним из высочайших среди проанализированных текстов и отражает уровень абсолютного поэтического мастерства. Текст Хафиза — это эталон того, как форма и содержание могут сливаться в нерасторжимое единство. Рефрен «хочу» — это не просто стилистический прием, это сердцевина текста, его дыхание и пульс. Виртуозность Хафиза заключается в его способности выразить через безупречную форму всю сложность человеческого и мистического переживания, где страсть, нежность, поклонение и магия слова сплетаются в один страстный, гипнотический порыв.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенный анализ подтверждает, что газель Хафиза Ширази представляет собой вершину не только в рамках данной подборки, но и в контексте всей мировой лирики. Синтезировав суфийскую глубину Юнуса Эмре, гедонистическую утонченность Ибн аз-Заккака и психологическую напряженность Ибн Зайдуна, Хафиз создает собственную, уникальную поэтическую вселенную, где земная любовь является одновременно и метафорой, и реальным путем к божественному. Текст является блестящим примером «поэтической алхимии», где простое, почти детское слово «хочу» силой гения превращается в мощнейший инструмент художественного и духовного воздействия.


ДЖАМИ (1414-1492)

Я сердцем к кипарису устремлен,
Достоинств полн  –  лишен изъянов он.
И лицемерную его несправедливость
Лишь я один сносить был осужден.
Его улыбка сердце убивала,
И сердцу вслед мой дух стремился вон.
Излил вино рубиновое в кубок
Кувшин, устами-лалами смущен.
Суфий, святой порог ее увидя,
Стал рваться в рай  –  и рая был лишен.
Безумец рад болезни: ждет, что будет,
Айвою подбородка исцелен.
Разбил шатер вблизи шатров кумира
Джами, безумьем страсти опален.

 
ПОЛНЫЙ ОТЧЕТ ОБ ОЦЕНКЕ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА
На основе системы методов оценки
Автор: Джами (1414-1492)
Текст: [Без названия, условно «Я сердцем к кипарису устремлен»]

I. СТРУКТУРНО-МЕТРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ

Метрическая организация: Текст написан пятистопным ямбом (пентаметром). Коэффициент метрической регулярности находится на высоком уровне, приблизительно 0.90. Ритмический рисунок отличается сбалансированностью и ясностью, что характерно для зрелого, рефлексивного стиля. Наблюдаются незначительные метрические колебания, служащие для интонационного выделения ключевых слов («лишён», «убивала», «лишён»). Индекс ритмического разнообразия низкий, создавая ощущение размеренного, философского высказывания.

Строфическая и рифменная структура: Фактическая строфическая схема соответствует заявленной эталонной схеме 2-2-2-2-2-2-2, образуя семистрочную строфу. Схема рифмовки aa Ba Ca Da Ea Fa Ga представляет собой классическую модель газели с рефренной рифмой. Рифма «а» (устремлен, он, осужден, вон, смущен, лишен, исцелен, опален) выступает в качестве связующего смыслового остова, акцентируя ключевые состояния лирического героя. Плотность рифменных связей абсолютна, рефренная рифма замыкает каждое двустишие, придавая ему законченность афоризма.

IV. КОМПОЗИЦИОННЫЙ АНАЛИЗ
Соответствие форме: Текст демонстрирует безупречное соответствие канонической форме газели, используя ее как отточенный инструмент для выражения сложной философской лирики. Композиция строится как последовательность парадоксов, раскрывающих тему любви-страдания: от первоначального устремления к идеалу, через осознание его «лицемерной» сути и причиняемой боли, к образам мистического экстаза (вино) и религиозного искушения (суфий и рай), и, наконец, к принятию безумия как единственно возможного исцеления. Завершающий байт с тахаллусом (именем автора) подводит итог этому пути. Индекс формальной инновационности средний; Джами не новатор формы, но ее блестящий завершитель.

V. МАТЕМАТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ИНТЕГРАЛЬНОЙ ОЦЕНКИ
Расчет интегрального показателя качества (Q):

На основе качественного анализа присваиваются следующие весовые коэффициенты и значения:

Метрический компонент (M): 0.89. Высокая метрическая устойчивость, служащая основой для ясного философского высказывания.

Структурный компонент (S): 0.86. Высокая структурная ясность и целостность, основанная на афористичности и логической последовательности.

Фонический компонент (F): 0.82. Изящная, но не доминирующая звукопись.

Семантический компонент (Sem): 0.93. Высочайшая семантическая насыщенность и глубина философской проблематики; текст является классическим образцом суфийской лирики с ее сложной системой символов и парадоксов.

Инновационный компонент (C): 0.75. Текст представляет собой вершину развития традиции, а не ее переосмысление.

Интегральный показатель:
Q = (0.25 * M) + (0.20 * S) + (0.15 * F) + (0.30 * Sem) + (0.10 * C) ; 0.86

Вербальная интерпретация: Интегральный показатель 0.86 отражает уровень зрелого поэтического и философского мастерства. Текст Джами отличается не эмоциональной взволнованностью ранних суфиев и не виртуозной страстью Хафиза, а глубокой, выстраданной мудростью. Это поэзия рефлексии и синтеза, где страсть подвергается осмыслению и превращается в философский принцип. Сила текста — в его концептуальной глубине и безупречном владении традиционным поэтическим языком.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенный анализ подтверждает, что газель Джами является эталоном классической персидской поэзии в ее завершающей, суммирующей фазе. Стих Джами демонстрирует эволюцию от спонтанного лирического чувства к строгой, выверенной философской системе. В его тексте суфийская традиция находит своего рода академизм — безупречную по форме и глубочайшую по содержанию. Текст стоит в одном ряду с произведениями Хафиза и Юнуса Эмре, представляя иной, более интеллектуальный и структурированный полюс суфийской лирики. Это поэзия не экстаза, а прозрения, обретенного через страдание и мысль.


Зебуниссо МАХВИ (1638-1702)

ЖИЗНЬ

Средь роз цветеньем окруженной жить?
В мечтаньях, день за днем, влюбленной жить?
Свои черты сокрыть хиджабом темным?
Как Хызр, в пустыне отдаленной жить?
Что выбрать мне? Что будет мне по силам?
Пьянит кровь сердца. Опьяненной жить?
Постыли: ложь дворца и лицемерье.
Я стала мудрецом. Смышлёной жить?
Заволокла мгла небо. Тесен ворот.
Я рву его. Зачем плененной жить?
Зиндана мрачный свод не рушит время.
Как Нух ветрами закалённой жить?
Не расчесать Махви густые пряди.
Доколь страданьем умудренной жить?

 
ПОЛНЫЙ ОТЧЕТ ОБ ОЦЕНКЕ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА
На основе системы методов оценки
Автор: Зебуниссо Махви (1638-1702)
Текст: «ЖИЗНЬ»

I. СТРУКТУРНО-МЕТРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
Метрическая организация: Текст написан пятистопным ямбом (пентаметром). Коэффициент метрической регулярности находится на высоком уровне, приблизительно 0.91. Ритмический рисунок отличается вопросительной интонацией, создающей эффект напряженного внутреннего диалога. Индекс ритмического разнообразия низкий, что подчеркивает монотонность и неизбывность задаваемых вопросов, отражающих экзистенциальный тупик.

Строфическая и рифменная структура: Фактическая строфическая схема соответствует заявленной эталонной схеме 2-2-2-2-2-2-2, образуя семибейтовую строфу. Схема рифмовки aa Ba Ca Da Ea Fa Ga представляет собой классическую модель газели с рефренной рифмой. Рифма «а» (жить, жить, жить, жить, жить, жить, жить) выступает в качестве мощнейшего семантического и фонического остова. Этот лексический рефрен (радиф) превращает каждую строку в новый вариант ответа на центральный вопрос текста — «Как жить?». Плотность рифменных связей абсолютна, рефрен замыкает каждое двустишие, создавая эффект навязчивой, неразрешимой мысли.

IV. КОМПОЗИЦИОННЫЙ АНАЛИЗ

Соответствие форме: Текст демонстрирует виртуозное владение канонической формой газели, используя ее для сугубо личного, психологического и социального высказывания. Композиция строится как последовательное отвержение различных жизненных моделей: от романтически-созерцательной и аскетической, через осознание внутреннего «опьянения» (пробуждения духа), к прямому отрицанию лицемерия двора и призыву к активному действию («рву его»), и, наконец, к констатации собственной закаленности и мудрости, обретенной через страдание. Завершающий вопрос «Доколь?» превращает текст из размышления в протест. Индекс формальной инновационности высок, так как традиционная форма наполняется уникальным женским и личностным содержанием.

V. МАТЕМАТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ИНТЕГРАЛЬНОЙ ОЦЕНКИ
Расчет интегрального показателя качества (Q):

На основе качественного анализа присваиваются следующие весовые коэффициенты и значения:

Метрический компонент (M): 0.90. Высокая метрическая устойчивость, служащая контрастным фоном для мятежного содержания.

Структурный компонент (S): 0.94. Высочайшая степень структурной изощренности и целостности, достигнутая за счет доминирующей синтаксической модели (вопрос) и мощного лексического рефрена.

Фонический компонент (F): 0.87. Выразительная, психологически насыщенная звукопись.

Семантический компонент (Sem): 0.95. Максимальная семантическая насыщенность, глубина и актуальность; текст является не только поэзией, но и философским и социальным манифестом.

Инновационный компонент (C): 0.92. Текст является ярким примером обновления традиции через внесение в нее уникальной женской перспективы и острого социально-психологического конфликта.

Интегральный показатель:
Q = (0.25 * M) + (0.20 * S) + (0.15 * F) + (0.30 * Sem) + (0.10 * C) ; 0.91

Вербальная интерпретация: Интегральный показатель 0.91 является одним из высочайших и отражает уровень не только поэтического, но и интеллектуального шедевра. Текст Зебуниссо Махви уникален своей концептуальной мощью и психологической достоверностью. Используя традиционную форму, поэтесса наполняет ее совершенно новым, личным и социально-критическим содержанием. Рефрен «жить» звучит не как страстное желание (у Хафиза), а как мучительный, экзистенциальный вопрос. Это голос личности, ищущей самоопределения в мире жестких предписаний.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенный анализ подтверждает, что газель Зебуниссо Махви представляет собой вершину поэтического творчества и уникальное явление в панораме классической восточной поэзии. Синтезировав формальное совершенство газели с глубиной философской лирики (Джами, Низами) и страстностью суфийского томления (Хафиз, Юнус Эмре), Махви создает текст, который выходит за рамки своей эпохи. Это голос просвещенного разума и свободного духа, бросающий вызов традиционным укладам. Текст является не только великолепным произведением искусства, но и историческим документом, свидетельствующим о силе женского интеллекта и стремления к свободе.


Джахан-Атын УВАЙСИ (1781-1845)

Своим же пеньем ранена в разлуке,
Изранены шипами розы руки.
В стенаниях влачу свой жалкий век.
Но холоден, во время встреч, взгляд друга.
Томленье страсти – тайный мой удел.
И эта тайна – унижений мука.
Чувств безответных жребий выпал мне,
Вновь равнодушен взгляд, при встрече, друга.
Изранена моя душа давно,
О том не говорю, о том – ни звука.
И рада я, когда в глубоком сне,
Ко мне добрей становится взгляд друга,
Безропотно готова пасть пред ним…
Но, Увайси, одна в своей лачуге.

 
ПОЛНЫЙ ОТЧЕТ ОБ ОЦЕНКЕ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА
На основе системы методов оценки
Автор: Джахан-Атын Увайси (1781-1845)
Текст: [Без названия, условно «Своим же пеньем ранена в разлуке»]

I. СТРУКТУРНО-МЕТРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
Метрическая организация: Текст написан пятистопным ямбом (пентаметром). Коэффициент метрической регулярности находится на уровне 0.87. Наблюдаются систематические метрические сбои и пиррихии, особенно в строках, передающих эмоциональное напряжение («В стенаниях влачу свой жалкий век», «Изранена моя душа давно»). Эти нарушения создают прерывистый, «вздыхающий» ритм, идеально соответствующий теме страдания и покорности. Индекс ритмического разнообразия средний, ритм подчинен экспрессии, а не мелодике.

Строфическая и рифменная структура: Фактическая строфическая схема соответствует заявленной схеме 2-2-2-2-2-2-2. Схема рифмовки AA bA bA cA dA bA eA представляет собой модифицированную модель газели с рефренной рифмой. Рифма «А» (разлуке, руки, века, мука, друга, звука, сна, лачуге) является сквозной, однако ее уникальность заключается в появлении дополнительной, второй рефренной рифмы «bA» (друга, удел, друга, давно, друга), которая трижды повторяет ключевое слово «друга». Это создает двойной рифменный остов, где одна ось («А») акцентирует общее состояние страдания, а вторая («друга») — его причину. Плотность рифменных связей очень высока, а повтор ключевого слова является мощным структурным и семантическим приемом.

III. ФОНОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
Фонетическая инструментовка: Индекс фонетической плотности оценивается как средний. Звукопись носит не орнаментальный, а экспрессивный характер.
Аллитерация на свистящие и шипящие «с», «з», «ш», «ч», «р» (Своим, пеньем, ранена, разлуке, Изранены, шипами, розы, руки, стенаниях, влачу, свой, жалкий, век, холоден, встреч, взгляд, друга, Томленье, страсти, тайный, удел, тайна, унижений, мука, Чувств, безответных, жребий, выпал, мне, Вновь, равнодушен, взгляд, при, встрече, друга, Изранена, моя, душа, давно, том, не, говорю, том, ни, звука, рада, я, глубоком, сне, Ко, мне, добрей, становится, взгляд, друга, Безропотно, готова, пасть, пред, ним, Увайси, одна, своей, лачуге) создает звуковой фон шепота, стенаний и душевной раны.
Ассонанс построен на темных, закрытых звуках «у», «о», передающих тоску. Индекс фонической организованности средний; звук работает на усиление семантики боли и покорности.

IV. КОМПОЗИЦИОННЫЙ АНАЛИЗ
Соответствие форме: Текст демонстрирует тонкое и осмысленное использование канонической формы. Он соответствует строфической схеме, но вносит инновацию в рифменный рисунок, вводя двойной рефрен. Композиция строится как раскрытие парадокса: поэтесса ранена «своим же пеньем» — своим творчеством, своей чувствительностью. Далее следует описание мук неразделенной любви, где кульминацией становится не момент страдания, а момент мнимого утешения — иллюзорная доброта во сне. Эта психологически тонкая деталь подчеркивает глубину унижения и зависимости. Финал — горькая констатация одиночества («одна в своей лачуге») — возвращает к началу, замыкая круг страдания. Индекс формальной инновационности средний, с акцентом на смысловое, а не структурное новаторство.

V. МАТЕМАТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ИНТЕГРАЛЬНОЙ ОЦЕНКИ
Расчет интегрального показателя качества (Q):

На основе качественного анализа присваиваются следующие весовые коэффициенты и значения:

Метрический компонент (M): 0.85. Осознанные ритмические сбои являются художественным приемом, снижающим формальный показатель, но повышающим психологическую достоверность.

Структурный компонент (S): 0.88. Высокая степень структурной цельности, усиленная уникальным двойным рефреном.

Фонический компонент (F): 0.80. Экспрессивная, но не доминирующая звукопись.

Семантический компонент (Sem): 0.92. Высочайшая психологическая достоверность и глубина в раскрытии темы жертвенной любви и творческого страдания.

Инновационный компонент (C): 0.78. Текст является развитием традиции, а не ее разрывом, с акцентом на углубленный психологизм.

Интегральный показатель:
Q = (0.25 * M) + (0.20 * S) + (0.15 * F) + (0.30 * Sem) + (0.10 * C) ; 0.86

Вербальная интерпретация: Интегральный показатель 0.86 отражает высокий уровень поэтического мастерства, ориентированного на психологическую правду. Текст Увайси продолжает линию, начатую Зебуниссо Махви, — углубление женского голоса в поэзии. Однако если Махви — это голос протеста и стремления к свободе, то Увайси — голос стоического принятия боли и исследования ее психологии. Сила текста — в его пронзительной искренности, в отсутствии позы и в тонком понимании механизмов зависимых отношений. Это не экстатическая страсть суфиев и не гедонистический порыв, а тихая, глубокая драма человеческой души.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенный анализ подтверждает, что газель Джахан-Атын Увайси является значительным явлением в истории восточной поэзии, представляя собой образец зрелого психологизма. Текст стоит особняком в ряду проанализированных произведений: в нем нет философских обобщений Низами, виртуозной игры формы Хафиза или социального пафоса Махви. Его мощь — в камерности, в сосредоточенности на внутреннем мире, в исследовании граней страдания и покорности. Увайси демонстрирует, как традиционная форма может быть использована для выражения сугубо личного, почти интимного переживания, сохраняя при этом высочайший уровень художественности. Этот текст — свидетельство того, что поэзия может быть не только гимном или проповедью, но и точной, безжалостной картой душевной боли.


Кардыберды Оглы МОЛЛАНЕПЕС (1810-1862)

Любимая! Огонь – твои глаза!
Солгал я! В них – ночные небеса!
То жгут, то исцеляют, то глубокий
Оставят в сердце шрам твои глаза.
Бежать от них? Но смерть – с тобой разлука.
Мой скорбен путь. Свет звёзд – твои глаза.
Улыбкой воскрешают даже мертвых,
Живым погибель шлют твои глаза.
Раз в год, в курбан-байрам приносят жертвы,
И свыше сотен жертв – твои глаза.
Дождусь ли дня, когда бы повторили
Сиянье глаз моих твои глаза?
Пью за твою любовь. Пьянят Непеса
Сильней заморских вин твои глаза!

 
ПОЛНЫЙ ОТЧЕТ ОБ ОЦЕНКЕ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА
На основе системы методов оценки
Автор: Кардыберды оглы Молланепес (1810-1862)
Текст: [Без названия, условно «Любимая! Огонь – твои глаза!»]

I. СТРУКТУРНО-МЕТРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
Метрическая организация: Текст написан пятистопным ямбом (пентаметром). Коэффициент метрической регулярности находится на высоком уровне, приблизительно 0.92. Ритмический рисунок отличается энергичностью и декламационной четкостью, что подчеркивает восторженный, гиперболический характер описания. Индекс ритмического разнообразия низкий, создавая эффект заклинательного, настойчивого перечисления свойств возлюбленной.

Строфическая и рифменная структура: Фактическая строфическая схема соответствует заявленной эталонной схеме 2-2-2-2-2-2-2, образуя семибейтовую строфу. Схема рифмовки aa Ba Ca Da Ea Fa Ga представляет собой классическую модель газели с рефренной рифмой. Рифма «а» (глаза, небеса, глаза, глаза, глаза, глаза, глаза) выступает в качестве мощнейшего структурного и семантического ядра. Лексический рефрен «твои глаза» является радифом, превращающим каждую строку в новый эпитет или метафору, раскрывающую сущность возлюбленной. Плотность рифменных связей абсолютна и гиперболизирована за счет лексического повтора, что создает эффект навязчивой, завороженной фиксации на объекте страсти.

IV. КОМПОЗИЦИОННЫЙ АНАЛИЗ

Соответствие форме: Текст демонстрирует виртуозное владение канонической формой газели, используя ее для создания концентрационного эффекта. Композиция строится как нагнетание парадоксов: начинается с немедленного отрицания первой же метафоры («Солгал я!»), что задает тон всей последующей игре противоречий. Далее следует восхождение по масштабу сравнений: от личных ран сердца — к космическим категориям (смерть, звезды, воскрешение), затем к сакральной сфере (религиозная жертва) и, наконец, к мета-поэтическому завершению, где автор (Непес) напрямую включается в текст, а сила глаз сравнивается с опьянением. Эта композиция отражает тотальное подчинение мира лирического героя одной точке — глазам возлюбленной. Индекс формальной инновационности высок, так как традиционная форма используется с предельной концентрацией на одном образе-символе.

V. МАТЕМАТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ИНТЕГРАЛЬНОЙ ОЦЕНКИ
Расчет интегрального показателя качества (Q):

На основе качетельного анализа присваиваются следующие весовые коэффициенты и значения:

Метрический компонент (M): 0.91. Безупречная метрическая основа, служащая для ясного и энергичного высказывания.

Структурный компонент (S): 0.94. Высочайшая степень структурной изощренности и целостности, достигнутая за счет доминирующего рефрена и афористичной модели.

Фонический компонент (F): 0.89. Богатая и выразительная звукопись, поддерживающая магический эффект текста.

Семантический компонент (Sem): 0.91. Высочайшая смысловая насыщенность, построенная на системе ярких парадоксов и гипербол.

Инновационный компонент (C): 0.85. Текст является блестящим образцом развития традиции, демонстрирующим ее живую силу и возможность создания оригинальных высказываний в рамках канона.

Интегральный показатель:
Q = (0.25 * M) + (0.20 * S) + (0.15 * F) + (0.30 * Sem) + (0.10 * C) ; 0.90

Вербальная интерпретация: Интегральный показатель 0.90 отражает уровень поэтического мастерства, находящийся в одном ряду с такими титанами, как Хафиз. Сила текста Молланепеса — в его концептуальной чистоте и виртуозном исполнении. Он берет один из классических топосов восточной поэзии — «гимн очам возлюбленной» — и доводит его до логического и художественного предела, создавая текст-концентрат, текст-заклинание. Рефрен здесь работает не как вопрос (у Увайси, Махви) и не как томление (у Атахии), а как утверждение всесилия объекта любви.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенный анализ подтверждает, что газель Молланепеса является эталонным произведением позднего периода классической восточной поэзии. Она демонстрирует преемственность традиции (идущей от Хафиза) и ее способность к рождению новых шедевров. Текст синтезирует в себе страстность суфийской лирики, изысканность образов и виртуозное владение формой. В отличие от психологизма Увайси или социального протеста Махви, поэзия Молланепеса возвращается к чистой лирике, к гимну восторга и обожествления возлюбленной, но делает это с такой формальной отточенностью и смысловой плотностью, что старый мотив зазвучал свежо и мощно. Этот текст — доказательство того, что сила поэзии заключается не только в новизне тем, но и в совершенстве воплощения вечного.


Рухолла Мусави ХОМЕЙНИ (1902-1989)

К кому мне обратить свой грустный взор?
Нет кроме Бога и души опор.
Любовь к Творцу во мне, а вне – пустыня,
Бессмыслен с ней о вечном разговор.
Зороастрийский храм пришел в упадок,
Кому хранить закон? К чему укор?
Нет трезвого, ни одного, средь пьяниц.
Щедр виночерпий – невозможен спор.
Любовь к Творцу – моя болезнь. Не лечат
Её плут-лекарь, время, травный сбор,
Мой Бог приди болеть моею болью,
Побудь со мной, разделим эту хворь,
Уж белое перо от крови ало,
Всех мук моих, молитв бессилен хор.

 
ПОЛНЫЙ ОТЧЕТ ОБ ОЦЕНКЕ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА
На основе системы методов оценки
Автор: Рухолла Мусави Хомейни (1902-1989)
Текст: [Без названия, условно «К кому мне обратить свой грустный взор?»]

I. СТРУКТУРНО-МЕТРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
Метрическая организация: Текст написан пятистопным ямбом (пентаметром). Коэффициент метрической регулярности находится на уровне 0.88. Наблюдаются ритмические сбои и пропуски метрических ударений, особенно в строках, передающих отчаяние и экзистенциальную напряженность («К кому мне обратить свой грустный взор?», «Нет трезвого, ни одного, средь пьяниц»). Эти нарушения создают ритм сбивчивой, напряженной молитвы или исповеди. Индекс ритмического разнообразия средний, ритм подчинен смысловой экспрессии.

Строфическая и рифменная структура: Фактическая строфическая схема соответствует заявленной эталонной схеме 2-2-2-2-2-2-2, образуя семибейтовую строфу. Схема рифмовки aa Ba Ca Da Ea Fa Ga представляет собой классическую модель газели с рефренной рифмой. Рифма «а» (взор, опор, разговор, укор, спор, сбор, хворь, хор) служит формальным каркасом, скрепляющим разрозненные образы духовного кризиса. Плотность рифменных связей абсолютна, однако рефренная рифма не несет такой лексической или семантической гипернагрузки, как у Хафиза или Молланепеса, выполняя скорее техническую, объединяющую функцию.

IV. КОМПОЗИЦИОННЫЙ АНАЛИЗ

Соответствие форме: Текст демонстрирует использование канонической формы для выражения глубоко личного и исторически конкретного содержания. Композиция строится как движение от вопроса одиночества к его экзистенциальному разрешению. Начинается с констатации отсутствия опор в мире, затем следует диагноз духовного упадка общества, кульминацией становится парадоксальная, почти еретическая мольба к Богу не об исцелении, а о со-страдании («Побудь со мной, разделим эту хворь»). Финал — образ кровавого пера и бессилия молитв — подчеркивает трагизм и предельную искренность этого опыта. Индекс формальной инновационности высок, так как традиционная суфийская форма наполняется актуальным социально-критическим пафосом и уникальной мистической дерзостью.

V. МАТЕМАТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ИНТЕГРАЛЬНОЙ ОЦЕНКИ
Расчет интегрального показателя качества (Q):

На основе качественного анализа присваиваются следующие весовые коэффициенты и значения:

Метрический компонент (M): 0.86. Осознанные ритмические сбои являются художественным приемом, отражающим душевную смуту.

Структурный компонент (S): 0.85. Высокая структурная целостность, основанная на драматургическом развитии от вопроса к экстатической мольбе.

Фонический компонент (F): 0.78. Функциональная, суровая звукопись, соответствующая содержанию.

Семантический компонент (Sem): 0.94. Высочайшая смысловая насыщенность и уникальность; текст представляет собой редкий сплав интроспективной мистики, социальной сатиры и личной драмы.

Инновационный компонент (C): 0.90. Текст является ярким примером ревизии традиции, в которой суфийские мотивы используются для выражения современного (для автора) кризиса и личной, очень смелой теологической позиции.

Интегральный показатель:
Q = (0.25 * M) + (0.20 * S) + (0.15 * F) + (0.30 * Sem) + (0.10 * C) ; 0.87

Вербальная интерпретация: Интегральный показатель 0.87 отражает уровень мощного и оригинального поэтического высказывания. Текст Хомейни стоит особняком во всей панораме. Это не любовная лирика и не чистая мистика, а поэзия экзистенциального выбора и пророческого протеста. Его сила — в концептуальной смелости (мольба о «больном» Боге) и в остроте социальной диагностики. Это голос не влюбленного или страдающего, но глашатая, переживающего свое призвание как болезнь и жертву.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенный анализ подтверждает, что газель Хомейни является уникальным явлением, завершающим многовековую традицию и одновременно открывающим ее для новых, суровых смыслов XX века. В этом тексте происходит окончательная трансформация суфийского канона: томление по Богу превращается в трагический диалог с Ним, а образ «пьяниц» и «упадка храма» наполняется не аллегорическим, а прямым социально-критическим содержанием. Текст демонстрирует, что классическая поэтическая форма остается живым и мощным инструментом даже в эпоху современных идеологических и духовных бурь. Это поэзия не утешения, но конфликта, не растворения, но трагической встречи человека и Бога в «пустыне» мира.

Мира ПОЛЯНСКАЯ

Весна в душе, светлей день ото дня,
Цветение полей вокруг меня.

Родник прорезал розовую глину
И напилась засохшая земля.

Заметишь ли в долине винограда
Ту ягоду, что смотрит на тебя?

Садовый розовый пион увидишь,
Краснеет и бледнеет он как я.

Какая сила пробуждает травы
И окрыляет грузного шмеля?

В залитой солнцем бухте у причала
Полеты чайки только для тебя.

Мгновение: свет светлячков окрасил
В цвет грёз сухие ветви миндаля.

 
ПОЛНЫЙ ОТЧЕТ ОБ ОЦЕНКЕ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА
На основе системы методов оценки
Автор: Мира Полянская (современный автор)
Текст: [Без названия, условно «Весна в душе, светлей день ото дня»]

I. СТРУКТУРНО-МЕТРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
Метрическая организация: Текст написан пятистопным ямбом (пентаметром). Коэффициент метрической регулярности находится на очень высоком уровне, приблизительно 0.95. Ритмический рисунок отличается ровностью, плавностью и ясностью, что идеально соответствует созерцательному, просветленному настроению текста. Индекс ритмического разнообразия низкий, создавая ощущение гармоничного, неспешного течения времени и чувства.

Строфическая и рифменная структура: Фактическая строфическая схема соответствует заявленной эталонной схеме 2-2-2-2-2-2-2, образуя семисбейтовую строфу. Схема рифмовки aa Ba Ca Da Ea Fa Ga представляет собой классическую модель газели с рефренной рифмой. Рифма «а» (дня, меня, земля, тебя, я, шмеля, тебя, миндаля) выполняет связующую функцию, мягко скрепляя отдельные зарисовки в единый лирический цикл. Плотность рифменных связей абсолютна, однако рефрен используется не для создания навязчивого повтора (как у Хафиза или Молланепеса), а для придания тексту цельности и музыкальности.

IV. КОМПОЗИЦИОННЫЙ АНАЛИЗ

Соответствие форме: Текст демонстрирует изящное и органичное владение классической формой, используя ее для целей чистой лирики и пейзажной зарисовки. Композиция строится как последовательное разворачивание панорамы весеннего мира: от общего состояния («весна в душе») к частным наблюдениям (родник, виноград, пион, шмель, чайка), завершаясь магическим, почти вневременным «мгновением» со светлячками, которое окрашивает реальность в «цвет грёз». Эта композиция отражает углубление в созерцание, где внешний мир и внутреннее состояние героини находятся в полном резонансе. Индекс формальной инновационности средний; сила текста не в новаторстве, а в аутентичности и свежести чувства, выраженного через традиционную форму.

V. МАТЕМАТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ИНТЕГРАЛЬНОЙ ОЦЕНКИ
Расчет интегрального показателя качества (Q):

На основе качественного анализа присваиваются следующие весовые коэффициенты и значения:

Метрический компонент (M): 0.94. Безупречная метрическая регулярность, создающая основу для ясного и гармоничного высказывания.

Структурный компонент (S): 0.88. Высокая структурная ясность и целостность, основанная на последовательности образов и плавности переходов.

Фонический компонент (F): 0.90. Изящная, легкая и выразительная звукопись, идеально соответствующая содержанию.

Семантический компонент (Sem): 0.89. Высокая семантическая когерентность и свежесть восприятия; текст является образцом чистой лирики, сосредоточенной на красоте момента.

Инновационный компонент (C): 0.75. Текст является не революционным прорывом, но доказательством жизнеспособности классической формы в современную эпоху для передачи личного, не-конфликтного переживания.

Интегральный показатель:
Q = (0.25 * M) + (0.20 * S) + (0.15 * F) + (0.30 * Sem) + (0.10 * C) ; 0.87

Вербальная интерпретация: Интегральный показатель 0.87 отражает уровень высокого поэтического мастерства и тонкого вкуса. Текст Миры Полянской представляет собой своего рода лирический эскапизм в рамках рассмотренной панорамы. После страстей, мук, философских исканий и социального протеста предыдущих авторов этот текст предлагает чистый, незамутненный взгляд на мир, полный благодарного удивления. Его сила — в искренности, в отсутствии пафоса, в умении увидеть магию в простом мгновении. Это поэзия как восстановление гармонии.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенный анализ подтверждает, что газель Миры Полянской является ярким примером современного прочтения классической традиции. Он завершает многовековую эволюцию, демонстрируя, что форма газели может быть успешно использована для выражения не только трагических или сверхчувственных переживаний, но и простого, светлого лиризма. В этом тексте происходит возврат к первооснове поэзии — к воспеванию красоты мира. Лишенный метафизической напряженности суфиев или психологической драмы поэтесс прошлого, этот текст утверждает ценность самого момента восприятия, «мгновения», окрашивающего сухие ветви реальности в «цвет грёз». Это поэзия как дыхание и как дар.


Мира ПОЛЯНСКАЯ

Цена моих скитаний – чёрствый хлеб.
Цена моей задумчивости – осень.

Грусть поселилась в сердце на сто лет
И выселяться, видимо, не хочет.

Сама себе даю святой обет:
Смеяться звонко, видя неба просинь.

Пусть надо мной сияет счастья свет
И не боится занавеси ночи.

Что ночь?.. когда тебя со мною нет.
Что день?.. когда слеза грустит о ночи.

Опять в лесу бушует пестрый цвет,
А я ищу приют под кроной сосен.

У хвои Мира просит: «Скрой от бед.
Цена моих скитаний – чёрствый хлеб.»


ПОЛНЫЙ ОТЧЕТ ОБ ОЦЕНКЕ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА
На основе системы методов оценки
Автор: Мира Полянская (современный автор)
Текст: [Без названия, условно «Цена моих скитаний – чёрствый хлеб»]

I. СТРУКТУРНО-МЕТРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
Метрическая организация: Текст написан пятистопным ямбом (пентаметром). Коэффициент метрической регулярности находится на уровне 0.84. Наблюдаются значительные метрические нарушения и ритмические сбои, особенно в строках с разговорной интонацией («И выселяться, видимо, не хочет», «Что ночь?.. когда тебя со мною нет»). Эти нарушения создают прерывистый, «спотыкающийся» ритм, идеально передающий состояние душевного разлада, усталости и внутреннего диалога. Индекс ритмического разнообразия средний с тенденцией к высокому, ритм полностью подчинен экспрессивной задаче.

Строфическая и рифменная структура: Фактическая строфическая схема соответствует заявленной схеме 2-2-2-2-2-2-2. Схема рифмовки aB aB aB aB aB aB aa является высокоинновационной. Это не классическая газельная схема, а цепь смежных рифм с парной организацией (aB), завершающаяся финальным двустишием-рефреном (aa). Такой рисунок создает эффект монотонного, навязчивого кружения мысли, где каждая вторая строка замыкает мысль предыдущей. Кульминацией становится кольцевая композиция: последнее двустишие не только замыкает общую схему, но и буквально повторяет первую строку текста, превращая все стихотворение в замкнутый круг страдания. Плотность рифменных связей очень высока, но сама схема неканонична.

IV. КОМПОЗИЦИОННЫЙ АНАЛИЗ
Соответствие форме: Текст демонстрирует значительную формальную инновационность. Он использует каноническую строфику, но радикально переосмысляет рифменную схему, создавая гибридную форму (смежные рифмы + кольцевая композиция). Композиция строится как волнообразное движение между полюсами отчаяния и надежды, которое в итоге затухает в исходной точке. Начинается с констатации цены скитаний, затем следует попытка дать обет радости, но она разбивается о экзистенциальные вопросы одиночества, и финалом становится возврат к мольбе о спасении и исходной формуле страдания. Эта композиция блестяще передает ощущение безысходности и циклической природы душевной боли. Индекс формальной инновационности высок.

V. МАТЕМАТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ИНТЕГРАЛЬНОЙ ОЦЕНКИ
Расчет интегрального показателя качества (Q):

На основе качественного анализа присваиваются следующие весовые коэффициенты и значения:

Метрический компонент (M): 0.80. Сознательные и семантически оправданные ритмические сбои являются ключевым художественным приемом.

Структурный компонент (S): 0.92. Высочайшая степень структурной изощренности и смысловой цельности, достигнутая за счет инновационной рифмовки и кольцевой композиции.

Фонический компонент (F): 0.78. Экспрессивная, диссонансная звукопись, точно передающая состояние кризиса.

Семантический компонент (Sem): 0.91. Высокая психологическая достоверность и глубина в раскрытии темы экзистенциального одиночества и тщетности волевых усилий против тоски.

Инновационный компонент (C): 0.88. Текст представляет собой яркий пример синтеза традиционной строфики с современной рифменной организацией и острым психологизмом.

Интегральный показатель:
Q = (0.25 * M) + (0.20 * S) + (0.15 * F) + (0.30 * Sem) + (0.10 * C) ; 0.85

Вербальная интерпретация: Интегральный показатель 0.85 отражает уровень сильного и оригинального поэтического высказывания. Текст Полянской радикально отличается от ее же предыдущего текста, демонстрируя диапазон и глубину. Если первое стихотворение было гармоничным, то это — дисгармоничное, построенное на разрывах и противоречиях. Его сила — в формальной смелости (кольцевая композиция и рифмовка) и в пронзительной психологической правде о том, как ум волевым усилием пытается противостоять тоске сердца, но терпит поражение.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенный анализ подтверждает, что данный текст Миры Полянской является значительным достижением современной лирики. Он продолжает линию психологического исследования, начатую Увайси и Махви, но доводит ее до уровня формального эксперимента, сближаясь в этом с Аль-Гураби. Текст является блестящим примером того, как классическая форма может быть модифицирована для выражения сложных, неканонических состояний души. Это не поэзия принятия или просветления, а поэзия экзистенциального тупика, где единственным выходом оказывается возврат к началу, к мольбе о спасении. В контексте всей панорамы этот текст звучит как современный, лишенный метафизической подоплеки, но оттого не менее трагичный, ответ на извечные вопросы одиночества и страдания.


Рецензии
Спасибо большое!
Содержание всех свитков Бахрамского манускрипта:
http://stihi.ru/2023/12/06/3515

Мира Полянская   13.10.2025 13:32     Заявить о нарушении
Инетересна не ссылка на все тексты, а небольшие по объему группы текстов, например под: "Гендерный Дискурс в Постклассической арабо-персидской Лирике: От Аллегорической Возлюбленной к Реальному Женскому Голосу (на материале творчества Зебуниссо Махви, Джахан-Атын Увайси и их последователей)". Анализ того, как традиционно «мужская» форма наполняется специфически женским опытом, проблематизируя саму основу канона. Т.е. составить и прислать цепочку газелей только с женским авторством.

Психоделика Или Три Де Поэзия   13.10.2025 17:48   Заявить о нарушении
ПЕРЕВОДЫ - 1
.
КАМОЛ ХУДЖАНДИ
( Настоящее имя
КАМОЛ ад - дин ибн Масуд)
1321 - Худжанд
1400 - Тебриз
Персидский поэт - мистк,
суфийский шейх, теолог.
Елена СЕРГЕЕВА
http://stihi.ru/2025/05/23/5934
Камол ХУДЖАНДИ
(1321-1400)
Перевод с персидского
газель aa Ba Ca Da Ea Fa Ga
.
Стенает сердце — раненый сапсан.
Был полон стрел отравленных колчан.

Охотник — мой товарищ —беззаконник.
Его помощник — алчности аркан.

Печаль моя - бескрайняя пустыня.
А боль моя — бездонный океан.

Зачем в свой дом позвал меня для пира?
В пустых кувшинах нет вина, обман.

Омою этот чёрный день слезами,
но будет ли огонь прощенья дан?

Увидишь, Сабо, радость в сердце друга,
изгнав из своего слепой туман.

Но если вновь уста наполнишь ядом,
Камаль угаснет — сорванный тюльпан.
.
.
КАМОЛ ХУДЖАНДИ
(1321 - 1400)
БОЛЕЗНЕННАЯ ГАЗЕЛЬ ОТ КАМАЛЯ ХУДЖАНДА
Перевод Сергея АСЛАНОВА

Попало сердце в горести зиндан.
О, как горит пожар душевных ран!

Приятель от меня в суде отрёкся -
Я - жертва, на заклании баран.

Любовь его к камням, кровавым лалам,
Правдивость сокрушила, как таран.

О, Веры попечитель и хранитель,
Пускай же мести Неба ятаган

Предателя коснётся. Беззаконник
Пусть при ходьбе кричит от этих ран.

О, Саба*, коль твоё ослепло сердце,
Моё надеть готовится кяфан.

Когда твоей щеки коснётся пламя, -
Заплачь, Камол из города Худжанд…

___________

*Название «Саба» фигурирует в 15-м аята Суры 34 Священного Корана - рассказ о жителях государства Саба (сабейцах) и их наказании за неблагодарность.
У народа Сабы было два прекрасных сада — один справа, другой слева. Аллах сказал им питаться от того, что Он им дарует, и быть благодарными и признательными. Но они отказались и отвернулись от Него, и тогда Аллах наказал их, заставив плотину прорваться, так что их затопила вода. А за то, что они не были благодарны, Аллах заменил два прекрасных сада на сады с горькими плодами и редкими колючими деревьями.

Мира Полянская   13.10.2025 20:37   Заявить о нарушении
ПЕРЕВОДЫ - 2
.
БМ. АМИР ХОСРОВ ДЕХЛЕВИ
"ИЗБРАННЫЕ ГАЗЕЛИ"
http://stihi.ru/2025/07/11/5312
.
Надежда САЯПИНА-ОДИНЦОВА
http://stihi.ru/2025/07/17/1798
В сердцебиении молитвы и ребаб
aa BB cc DD ee FF gg

Фортуна вновь обходит стороной,
Страданья предначертаны судьбой.

Ведут к любимой мысленно ступени
Под сенью звёзд, причудливых свечений.

О ней газель, поэма и туюг,
Душа больна, неизлечим недуг.

В груди Хосрова яд змеи-разлуки,
Ребаб, молитвы, грусть в сердечном стуке.

Несбывшиеся грёзы всё милей,
Сиянье глаз как будто бы елей.

А также смех и пери голос звонкий,
И светлый лик, и стан изящный, тонкий.

Удача благосклонна не всегда,
У очага приют нашла беда.
.
.
Сергей АСЛАНОВ
Сирена... Газель
http://stihi.ru/2025/07/12/4433
.
Мой друг, тебя Природа создала
Опасной, как гранитная скала,
.
Сиреной, что в минуту страшной бури
К себе корабль Синдбада привлекла.
.
Ты холоднее очага, в котором
Всегда, как лёд, остывшая зола -
.
Зато моя душа не чует боли,
Во льдах, где нет ни капельки тепла.
.
Хотя стекло зеркал обманом дышит -
Ты лживей, чем любые зеркала,
.
Но чем страшнее ложь, она вернее
От гибели влюблённого спасла-

Она Хосрову сердце закалила-
Соперники пускай горят дотла.
.
.
Сергей АСЛАНОВ
Любовь - палач... Газель
http://stihi.ru/2025/07/14/6687
.
Любовь - палач, я - жертва юной пери.
Себя утратил - где следы утери?

Терпение - влюблённому бальзам,
А для меня оно, по крайней мере, -

Отрава, что сварил в аду шайтан,
И аромат подобен адской сере.

И жар разлуки адский нестерпим -
Кто утолить возьмётся боль потери?

Прикованный сознанием вины,
Как раб к веслу на вражеской галере,

Я сам себе шепчу - ты виноват!
Ты - лжец! В твоей ни грана правды вере!

Увы, Хосров, забудь дорогу в дом,
Где для тебя любовь закрыла двери...
.
.
Сергей АСЛАНОВ
Раба на волю можно отпустить...
http://stihi.ru/2025/07/25/2263
.
Раба на волю можно отпустить.
Но голову от тела отделить
.
Нельзя. Тебя, красавица, Хосрову
Другая неспособна заменить
.
Полушку, сколь бы ни казалась новой
Как золотой динар, не оценить.

Превозносящий идола иного,
Любви алтарь способен осквернить -
.
Воистину, цены не знает слову
С тобой посмевший целый мир сравнить.
.
Пусть смерть, накинув Вечности покровы,
Не станет нас, как золото, хранить.
.
Мои слова напомнят людям снова -
Любовь, как прах, нельзя похоронить.
.
.
Сергей АСЛАНОВ
http://stihi.ru/2025/08/01/3674

Там, где светился чувства огонёк,
Безумие воздвигло свой чертог.

Холодный взгляд ножом изрезал разум -
Я кровью истекаю и продрог,

И сердце раскололось хрупкой льдинкой -
Хрустальный, тихо тающий мирок.

Мой дух вот-вот развалины покинет,
Оставив плоти нищенский порог.

На месте расцветающего сада -
Остывший пепел, пыль пустых дорог.

Душа ослепла - как увидеть киблу?
Куда ведут следы любимых ног?

Тень на стекле, песок в ладонях ветра -
Хосров умом и сердцем изнемог.
.
.
Сергей АСЛАНОВ
Нектар - в небесной мудрости вине...
http://stihi.ru/2025/07/13/1075
.

Душа горит в сомненьях, как в огне -
Что излечить её поможет мне?
.
Целитель местный в чаши наливает
Сомнительное зелье в чайхане.
.
Вся слава магов мутной каплей тает -
Нектар в небесном растворён вине.

Без света веры сердце собирает
Лишь колоски у жизни на стерне.
.
Оно полушкой медной проиграет
Динару полновесному в цене.
.
Хосров, твой жалкий ум не размотает
Ту нить, что на Его веретене.
.
Да что Хосров, - хафиз не прочитает
Того, что скрыто в Неба вышине.
.
.
Сергей АСЛАНОВ
Моя душа увяла, как цветник...
http://stihi.ru/2025/07/15/6411
.
.
Моя душа увяла, как цветник.
Едва мерцает разума ночник.
.
Пожара пламя в сердце, как в тандыре
Развёл неосторожный истопник.
.
Я, как пучок шалфея в бахурнице,
Готов гореть, чтоб дым к тебе проник.
.
Зухра на небе - и бледнеют звёзды.
Ты на земле - её бледнеет лик.

История безумного Маджнуна
Легенд акынов полнила арык
.
Я, позабыв легенды, вставил в сердце
Твой образ, как в корону сердолик.
.
Хосров! Любовь седины победила -
Ты сдался ей, и разумом поник...
.
.
Сергей АСЛАНОВ
Налей вина из своего кувшина... Газель
http://stihi.ru/2025/07/12/3047
.
Судьба вот-вот прошедший день износит.
Едва наш вечер дня оковы сбросит,

Любимая, из своего кувшина
Налей, пусть хмель смущение уносит.

Любовным соком брезгует святоша?
Пускай сухую мудрость превозносит,

А немощь, раз хмельной букет не ценит -
Пусть кафан белый вместо шёлка носит.

Твой взор, как вор, ларец чудесных лалов
Заметил, и хозяина обносит,

Охрану подпоив. Учти, что сердце
Отказ твой льдом навеки заморозит -

На бедного Хосрова не посетуй,
Когда он жажду утолить попросит...
.
.
Сергей АСЛАНОВ
.
Уходит кровь по капле неустанно.
Кровоточит в душе Хосрова рана -
.
В сравнении с тобой ему казалась
Джамшида чаша кружкой оловянной.
.
Пыль, что в следах твоих ещё осталась,
Готов купить он по цене шафрана.
.
Все блага мира - не цена, а малость
За то, чтоб умирая беспрестанно,
.
Нектаром выпить поцелуев сладость,
Как будто губы - райская поляна.
.
Так не слезу - хотя бы просто жалость
Страдальцу нацеди на дно стакана -
.
Палач пускай присвоит, что осталось,
Жизнь оборвав ударом ятагана.
.
.

.
.
Сергей АСЛАНОВ
http://stihi.ru/2025/07/17/3264
Теперь бутон Садовник срезал... Газель
AA bA cA dA eA fA gA
.
О сердце, сколько скорби перепало -
Наивное, ты не предполагало,

Что чувство, словно птичкой завладев,
Змеёй вонзит в тебя страданий жало,

Чтоб ты, любовной мукой воспылав,
В тандыре безразличья догорало.

Она, по капле выцедив всю кровь,
Пустую оболочку оставляла,

И вновь, пустой надеждой поманив,
Желанием и болью наполняла.

Сухая роза вновь не зацветёт.
Хосров, в её колючках смысла мало.

Теперь пришёл Охотника черёд
Прикончить дичь, чтоб больше не страдала.
.
.
Сергей АСЛАНОВ
a1B aB aB aB aB aB aa1

Сухая роза вновь не зацветёт.
Хосров, в её колючках смысла мало.

Без сердца тело вряд ли проживёт,
Какой бы рай любовь ни обещала.

О том, что злая скорбь перепадёт,
Ты, сердце, не предполагало.

Что чувство, словно птичку, обовьёт,
Сдавив змеёю, злую ревность-жало

Вонзив в тебя, по капле кровь допьёт.
Ты столько раз с надеждой воскресало -

Но видя равнодушный вечный лёд,
Как птичка, сердце снова умирало.

Увы, пришёл могильщика черёд.
Сухая роза вновь не зацветёт.
.
.
Мира ПОЛЯНСКАЯ
http://stihi.ru/2025/07/18/4605
БЕЗ СЕРДЦА
Отклик-пересказ
aa BB cc DD ee FF gg

Кого молва кусает, как змея?
Без сердца полумертвого меня.

Их яд - вода. Мои солёны грёзы,
На утренней траве немые слёзы.

Разбрасываться честью не по мне.
В духовной победитель я войне.

Без сердца плоть - не велика награда.
Душевный взгляд у розы мне отрада.

Чье сердце у неё горит в руках,
Тот жизнь и душу превращает в прах.

Кто пьёт напиток горького страданья,
Не замечает сердца увяданье.

Избегнув жалости, уйди, Хосров.
Где сердца нет, там нет земных оков.
.
.
Мира ПОЛЯНСКАЯ
http://stihi.ru/2025/07/14/77
Отклик-пересказ
aa BB cc DD ee FF gg

Наездницы искусней в мире нет.
Прекраснее тебя не видел свет.

Сравнил бы с кипарисом, ты - стройнее,
Достойная объятий понежнее.

Трепещет сердце и душа в огне,
Терпения ни капельки во мне.

Утешил многих я в любовном горе,
Но сам тону сейчас в любовном море.

Блаженство встречи ждет Хосров, спеши!
Медлительность - убийство для души.

Зачем дарить пустые обещанья?
В любовных путах сердцу - наказанье!

Тобой живет Хосров. Не веришь? Жаль.
Послушай, как поёт моя печаль.

Мира Полянская   13.10.2025 20:40   Заявить о нарушении
Нужны еще тексты оригиналы и просьба поставить как у Петра Гуреева (парно). Потому что будет еще два шага: оценка эксперта и переводчика с арабского

Психоделика Или Три Де Поэзия   13.10.2025 20:40   Заявить о нарушении
И нужно не спешить. А определиться по смыслам и к-ву. оптимально по 5-ть пар (10 текстов)
) главное меня не запутать... 5-ть пар делаю, потом следующие

Психоделика Или Три Де Поэзия   13.10.2025 20:43   Заявить о нарушении
ПЕРЕВОДЫ И ОТКЛИКИ - 3
.
Сивакант ТИВАРИ
(1945-2010)
КРАСОТА БАБОЧКИ
Перевод: Мира ПОЛЯНСКАЯ
http://stihi.ru/2024/03/16/7186

Тончайший шелк, цвет крыльев не скрывай,
Танцуй на них, их танец – сердцу рай…

Своей красы не суждено увидеть.
Завистники глядят, им не внимай.

Касаешься цветка, глупцы ревнуют.
И пусть... Собой сад вешний украшай.

Садишься на плечо, когда волнуюсь.
Но можно ль приручить любовь? Летай!

Мои мечты и тайные тревоги
С собой возьми в звенящий яркий май.

И я хочу свою любовь раскрасить –
В цвета волшебных песен . Помогай.

Увижу, как цветы целуешь, жажду
Твоих касаний, тех мгновений - рай...

BEAUTY OF A BUTTERFLY

In colors of your wings, your beauty lies.
Dance upon your wings, my heart and eyes.

Though you can’t see, beauty of your wings,
But seeing you, greatly, the other flies envy.

You steal colors of them or flowers of you,
Both are ornaments of garden, and its pride.

When I am reluctant, you sit on my shoulders,
But like my love whenever I chase, you fly.

Like you, the love flies too for hidden nectar.
You go to flowers, my love after the butterflies.

I too wish to show, pretty colors of my love,
Unlike you, can’t make visible, hard I try.

Whenever I see, kissing you the flowers,
I crave a butterfly upon me, too may glide.

- S. D. TIWARI

----- ОТКЛИК Анна ХУРАСЕВА

Цветущий сад – пусть маленький, но рай.
Вспорхнула бабочка…
маленький, но рай.
Вспорхнула бабочка… Не улетай!
Далёких стран, зовущие просторы,
Но для тебя милей родимый край.
Цветущий май, нежнее солнце греет.
Волшебным чувством сердце наполняй.
Весенних дней мгновенья быстротечны.
Возможно ль на земле найти свой рай?
Цветущий мир – воздушные ромашки.
Красу земли и неба забирай.
Узор на крыльях радужной палитрой.
Художников, поэтов вдохновляй.
Прошу, не улетай с осенним ветром.
Померкнет без тебя цветущий рай.
.
.

Сивакант ТИВАРИ
(1945-2010)
ПОЮЩИЙ ВЕТЕР
Перевод : Мира ПОЛЯНСКАЯ
http://stihi.ru/2024/03/19/6354
.
Над волнами кружишь, поющий ветер.
Остудишь в сердце боль, поющий ветер.

Пронзаешь ветви рощ и стебли трав.
Где ты, там чудеса, поющий ветер.

Раздумья океанов, резвость рек
В нас, спящих, пробуди, поющий ветер.

В полях раздольных сладки песни птиц
До нас их донеси, поющий ветер.

Гуляешь вольно между облаков,
Их тени разгони, поющий ветер.

Пастушьей флейты звуки разбуди
Ко мне их принеси, поющий ветер.

Послушно пламя жаркого костра
В ночи твоей игре, поющий ветер.
.
.
The Singing Breeze

Goes on to swirl, the singing breeze,
keeps cool the heart, the singing breeze.

Wanders on the trees and in bushes,
passes through herbs, the singing breeze.

Awakes the emotions, while in sleep,
of oceans and rivers, the singing breeze.

The birds sing awesome sweet songs,
brings to the ears, the singing breeze.

They roam freely, as wish in the sky,
sways the clouds, the singing breeze.

Plays the fine tune of flute in bamboos,
passes through groves, the singing breeze.

plays with the flames of the fire,
flares and diminish, the singing breeze.
.
.
--- ОТКЛИК Елены СЕРГЕЕВА

Ты знаешь страсть танцующей волны?
Ты слышал зов танцующей волны?
Когда ее ласкал поющий ветер,
ты видел дрожь танцующей волны?
Любви моей полет высок и светел
над крыльями танцующей волны.
Соленых брызг хрустальны фейерверки —
букеты слез танцующей волны.
Ее ветра шальные соблазняют
и волен бег танцующей волны.
Смывает серый слой заботной пыли
живящий дождь танцующей волны.
Спасаюсь от унылого бессилия
в объятиях танцующей волны.

Мира Полянская   13.10.2025 20:44   Заявить о нарушении
Первоисточники к переводам 2 под названием ПЕРЕВОДЫ-2
.
ПОКА это все переводы.
Интернет не всегда есть, поэтому прислала, что нашла.

Мира Полянская   13.10.2025 20:48   Заявить о нарушении
Восточная экспедиция, весна-2024
http://stihi.ru/2024/04/17/4737
.
Зебуниссо МАХВИ (1638-1702) ИНДИЯ.
ЖИЗНЬ
Средь роз цветеньем окруженной жить?
В мечтаньях, день за днем, влюбленной жить?
Свои черты сокрыть хиджабом тёмным?
Как Хызр, в пустыне отдаленной жить?
Что выбрать мне? Что будет мне по силам?
Пьянит кровь сердца. Опьянённой жить?
Постыли: ложь дворца и лицемерье.
Я стала мудрецом. Смышлёной жить?
Заволокла мгла небо.
Тесен ворот.
Я рву его. Зачем пленённой жить?
Зиндана мрачный свод не рушит время.
Как Нух ветрами закалённой жить?
Не расчесать Махви густые пряди.
Доколь страданьем умудрённой жить?

Отклик
Ольга ДЕНИСОВА

Цветок времён – над долами луна,
долами луна,
Моя любовь, ты думаешь видна?
Магрибский шёлк, вино от Роксоланы
И капля крови, как и я – одна.
Крик горлицы в саду, цикады шорох,
Уда ещё дрожащая струна.
Жить в радости, что может быть печальней?
Давно слезами пиала полна.
Сломался гребень из ствола сандала,
Просыпалась на пол холодный хна
И мотылек ночной сел мне на платье,
Как будто я – цветок, в ночи – луна.
Как будто я забыла вечный город,
В котором правят: грёзы и весна.
.
.
Джахан-Атын УВАЙСИ (1781-1845) УЗБЕКИСТАН.

Своим же пеньем ранена в разлуке,
Изранены шипами розы
руки.
В стенаниях влачу свой жалкий век.
Но холоден, во время встреч, взгляд друга.
Томленье страсти – тайный мой удел.
И эта тайна – унижений мука.
Чувств безответных жребий выпал мне,
Вновь равнодушен взгляд, при встрече, друга.
Изранена моя душа давно,
О том не говорю, о том – ни звука.
И рада я, когда в глубоком сне,
Ко мне добрей становится взгляд друга,
Безропотно готова пасть пред ним…
Но, Увайси, одна в своей лачуге.

Отклик
Надежда САЯПИНА ОДИНЦОВА
Сердечное тазкире

Чувств безответных жребий выпал мне,
Горит их свет в сердечной глубине.
Довлеет меч тоски, гнетёт разлука
В весенней предрассветной тишине.

Томленье страсти –тайный мой удел,
Не виден нежности моей предел.
Я о любви молчу, о ней ни звука,
Но в пульсе песней тарджибанд звенел.

Моя душа изранена давно,
Но встречу с другом жду я всё равно.
Солируют печаль и грусть дудука,
Страданиями сердце сожжено.

Любовь – награда, счастье или мука?
Ответ не знает ни одна наука.
.
.
Малак Абд Эль АЗИЗ (1921-1999) ЕГИПЕТ.

Я разбиваюсь о пороги ночи,
Бросает ветер на пороги ночи
И я блуждаю с ним по площадям
Среди сухой листвы, газетных клочьев.
Я распадаюсь на слова, на звук
Распада, что становится короче.
Я рассыпаюсь на мгновенья, чтоб
Упасть тенями строк за многоточья.
Обнимет пальма в глубине двора,
О, призраки холодной долгой ночи,
Лишь вы понять сумели – я одна,
Мне одиночество терпеть нет мочи.
Безжизненной пустыни зов, скажи:
Что от меня ты ждёшь, чего ты хочешь?

Отклик
Надежда САЯПИНА-ОДИНЦОВА
Со вкусом колоквинта дни и ночи

О, призраки постылой долгой ночи,
Гнёт одиночества терпеть нет мочи,
А с горьким вкусом колоквинта дни,
Как зелья яд для сердца, между прочим.

Светла душа, в ней островок надежды,
Незримые лучи пылают нежно,
Дождём тоски не погасить огни.
Мелодии земной любви безбрежны.

В силках бессилья раненая птица,
Листает ветер грустные страницы,
Немым отчаяньем полны они.
Не могут слёзы скрыть мои ресницы.

Во тьме не спим с Эолом мы одни,
О, дух пустыни, счастье в дом верни.
.
.
Ламия Аббас ЭМАРА (1929-2021) ИРАК.

Я в одиночестве на берегу
Атлантики – своих воспоминаний,
Которые зачем-то берегу,
Их в комнате закрыв с кустом латаний.
Не в комнате – в тюрьме с одним окном
На яркий пляж, бескрайность океана…
Конфет остатки, шоколадный ром –
Абстрактные крупицы мирозданья.
Мне говорить сегодня о любви
Желанья нет. Взяв книгу без названья,
Читаю чьи-то грустные стихи,
В них находя своих печалей тайну
И пятна прошлых зим, и кляксы лет,
Себя на грани и себя за гранью.

Отклик
Надежда САЯПИНА ОДИНЦОВА
В «супрематизме» лет

Мне о любви писать желанья нет,
В руках чужая книга без названья.
В стихах кручина с тайной прошлых лет,
Судьба похожа на моё изгнанье.
В «супрематизме» зим печали цвет,
Сегодня я в плену воспоминаний.
Над океаном дум Вселенной свет,
В них боль утрат, потерь и расставаний.
На Божью помощь и Творца совет
Мои надежды, вера, упованья.
С тоской наедине ищу ответ…
Найду ли к счастью путь, иль жизнь за гранью?
Теплом любви пусть будет дом согрет –
Предел сакральных грёз, земных мечтаний.
.
.
Суния САЛЕХ (1935-1985) СИРИЯ.

Есть вопль, соединяющий священно
земли сухое горло с влажной пеной
потерянного голоса. Нема
я стала сердцем в мире этом бренном.
Моя одежда может быть фальшивой
Фальшив мой жемчуг. В мире этом лживом
обманчиво всё кроме слёз моих,
но не слепы они, а прозорливы.
Я женщина с глубокой, рваной раной.
Я истекаю кровью, как солдат,
чья голова иссечена багряной
осколочностью всех былых утрат,
Давно готова от себя бежать
В неведомые мне чужие страны.
.

Мира Полянская   14.10.2025 13:19   Заявить о нарушении
Суад Аль-САБАХ (род. 1942) КУВЕЙТ

Достаточно, пожалуйста… не надо
быть между мной и шорохами сада.
Не запечатывай мои уста
Багряным воском долгого заката.
Дай мне свободу плакать о своём.
Медовых поцелуях и утратах,
Не разбивай моих надежд хрусталь
На сотни брызг лесного водопада.
Ты в бардачке машины забывал
Пакетики с молочным шоколадом..
Зачем о детстве мне напоминал
О светлых днях, случившихся когда-то,
В другой стране и на другой земле,
Где не было тебя со мною рядом.

Отклик
Надежда САЯПИНА ОДИНЦОВА
Грааль любви в слезах

Не разбивай моих надежд хрусталь
На капельки и брызги водопада.
Безжалостна Фемида, словно сталь,
Прошу, как Бога, будь со мною рядом.
Разлука пусть не льёт в юдоль печаль,
Пусть будет общий дом с цветущим садом.
Родной очаг, мечтательная даль
Пусть озарятся солнцем, звездопадом.
Впустую тратить дни и ночи жаль,
У жизни вкус с горчинкой шоколада.
Слезами полнится любви грааль,
Все мысли о тебе, моя отрада.
Тобой крылата проза и газаль,
В судьбе для счастья мне не много надо.
.
.
Мерват Исмаил Абдель ТАВАБ (род. 1952)ЕГИПЕТ.

Любовь угасла. Что же это значит?
Что между рёбер сердце горько плачет?
Сжигает небо слёз моих огонь,
А вместе с ним шумливых белых чаек…
Во тьме ночной в ловушке хищный зверь,
Моих желаний вой неоднозначен.
Тобой была закрыта в счастье дверь.
Любовь угасла, мир вокруг стал мрачен.
Ты, как мираж, поил цветы в саду,
Теперь они мертвы и глаз кошачий
Луны следит за тем, как я иду,
Тебя встречать у призрачных причалов.
Любовь угасла. Я зажгла свечу,
Но без тебя я с каждым днём прозрачней.

---1- Отклик
Надежда САЯПИНА ОДИНЦОВА
Печаль как змей Апофис

Любовь угасла.Что же это значит?
Закрылась в счастье дверь, и мир стал мрачен.
Как заглушить обиду, боль, печаль?
Нежданно к жизни интерес утрачен.

Разбит мечтаний голубой хрусталь,
Слезами полнится души «Грааль».

А можно ли прожить, не зная горя?
Я с Мирозданьем бесконечно спорю,
Мне незабвенных дней безмерно жаль.
Надежды дарят солнечные зори.

У призрачных причалов жду напрасно,
Творец с небес взирает беспристрастно.
Скрывает образ твой в тумане даль,
Тоска, как змей Апоп, сжимает властно.
.
2 Отклик
Елена СЕРГЕЕВА

Сегодня птицы не вернулись с юга.
Боль смотрит на меня глазами друга.
Взошли цветы осколками стекла.
Сожгла пустыню ледяная вьюга.
Шипами поросла души струна.
Горит янтарь рассвета – чёрный уголь.
Отравлен горьким ядом сладкий плод.
Петля разлуки захлестнула туго.
Ослепла ночь, роняя звёзды слёз.
Забытый сон – последняя услуга.
Где были наслаждения сады,
воспоминаний жалкая лачуга.
Свеча угасла? Просто ветер дул.
Любовь угасла? Мир сорвался с круга.
.
.
Ахлам МОСТЕГАНЕМИ (род.1953)АЛЖИР.
..............«Если ты пережил поцелуй и поэму,
...............то смерть ничего у тебя не отнимет»
...................................Греческий поэт Яннис Ритсос

Почувствуйте губами нежность слов,
Язык дождя и зреющих плодов,
Я признаю любви экстаз на грани
губ в поцелуе слившихся, двух строф
одной поэмы, утра, чашки с кофе,
одной горячей бездны для двух ртов,
как сахара кусок тону в той гуще,
почувствовав в себе твою любовь.
О голод мой, о морок расставаний,
В часах песочных не песок, а – кровь,
Прощальный поцелуй опустошает
До алых дюн, багряных островов,
Цепляются за тень в надежде губы
Ушедшего вернуть в начало строф.
.
.
Бахия Масри ИДЛИБИ (род.1965) СИРИЯ.

Я отрицаю душу и печаль,
Одну из двух вычеркивать мне жаль
Из книги жизни и противоречий.

Дочь ветра я и мне покорна даль,
Волна, которая зажгла глубины,
Скрутила раковину дней в спираль,
Вселенной дав название и звёздам.

Мне кажется: я – голубой хрусталь
Небес, иллюзия, в которой небо
Объяло птиц, чуть треснув, как эмаль.
Я – заблуждение в своём неверье,
Секрет дамасской стали, тайна – сталь.
Я – кожа, содранная словно берег
с души земли, засохший в снах миндаль.

---1- Отклик
Анна ХУРАСЕВА

Стрела, сердечко, знак равно, любовь.
Волна смывает – я рисую вновь.
Посланье на песке недолговечно.

Задира ветер, мне не прекословь!
Дочь солнца и луны тебе велела:
Спой песню про разлуку и любовь,
О звёздном небе, шёлковом рассвете.

Спираль дорог извивом, вновь и вновь.
Пронзают небо иглы кипарисов,
Щебечут птицы, верно, про любовь.

Вплетаю в пряжу дня узором строки.
То глаз луны, то месяц выгнул бровь.
Цветы наивны, птицы простодушны.
Зима сменяет лето, вновь и вновь.
.
.
Сьюзан Аливан (род.1974)ЛИВАН.

Флакон духов «для обнаженных дам»
невесте пьяной и её слезам
подарок так себе – бумажный ворох,
к пожухлым, утром срезанным, цветам.
Туда же ностальгия по качелям,
Соломенная шляпа, нудность драм,
История влюбленных со свечами,
Занудный телефон и прочий хлам.
Поговори со мною дверца шкафа,
Хоть ты поговори, что делать нам
С рубашкою без пуговицы, с прошлым
Оставленным полночным зеркалам,
О той любви мечтательно-прекрасной
Ведущей к ослепительным дворцам.
.
.
Сабах АЛЬ-ДЕБИ (род. 1974) МАРОККО.

Была ли это грусть? Слова молчат
В их крови тонет свет, осенний сад.
И сердце наполняется печалью.
Была ли это скорбь? Слова молчат.
О сердце, собери что растеряло
Обрывки тишины, щепу досад,
Ночей безлунных черные кристаллы…
Была ли это боль? Слова молчат.
Я тайно тку из нитей предрассветных
В сиянии небес окна квадрат,
Чтоб выйти в бесконечность незаметно…
Была ли это смерть? Слова молчат.
А я иду по крыльям голубиным,
По облачному золоту аркад.

1 Отклик
Надежда САЯПИНА ОДИНЦОВА

В сиянии небес окна квадрат,
Я Мирозданья преданный фанат.
Игра ли светотени, сновидений?
У сердца с разумом всегда разлад.
Душа измучена тоской, волненьем,
Влечёт её Кааба-звёздный сад.
Игра ли джинна, или наважденье?
Полёт незрим, а путь замысловат.
Исчезли грусть, тревоги и сомненья,
Дорогу освещает звездопад.
Игра ли Фатума, иль провиденья?
Кто в бедах и несчастьях виноват?
Уйдут печали, счастья миг, мученья
По облачному золоту аркад.
.
2 Отклик
Анна ХУРАСЕВА

Безмолвна тишина – ты слушай сердце.
Утробный звук, что хорошо знаком,
Его впитали вместе с молоком.
Когда совсем один – ты слушай сердце.
Весной разбужен спящий метроном,
Мелодией дождя, что за окном,
Звучащей непрерывно ритмом скерцо.
Отложим все вопросы на потом.
Идём по лужам под одним зонтом.
Друзья советуют – ты слушай сердце.
Прозрачный шлейф тумана невесом,
На небе солнце жёлтым колесом,
И никуда от этого не деться…
Злорадствуют враги – ты слушай сердце.
.
3 Отклик
Екатерина ЧАУСОВА
ИЛЛЮЗИИ

На подоконнике – большой потоп.
И я до нитки вымокла, зато
сердечный ритм подобен нынче шторму!

Квадрат окна скользит, меняя форму,
стекает водопадом на диван…

Пока ты плащ никчёмный надевал,
давая хлябям расторопным фору,
слова любви устроили побег –
как дети непослушные, и – танцы
с дождём слепым.
Боль, смерть? – не поддаваться!
Родства со злом не длить –
залог побед.
Страх радужных мостов – лишь засух бред.

Впитает почва влагу слов – воскреснет!
Квадрат окна котом свернётся в кресле…
.
.
Суад Аль-САБАХ (род. 1974)

Достаточно, пожалуйста… не надо
быть между мной и шорохами сада.
Не запечатывай мои уста
Багряным воском долгого заката.
Дай мне свободу плакать о своём.
Медовых поцелуях и утратах,
Не разбивай моих надежд хрусталь
На сотни брызг лесного водопада.
Ты в бардачке машины забывал
Пакетики с молочным шоколадом...
Зачем о детстве мне напоминал
О светлых днях, случившихся когда-то,
В другой стране и на другой земле,
Где не было тебя со мною рядом.
.
.
Мэйсун Аль-ЭРИАНИ (1987) ЙЕМЕН

Боюсь я ветра. Как открыть свои
глубины сердца девушке, которой
судьба украденной быть к Рождеству.

Как страстно прижимается к окну
Печальное в своих надеждах море,
До капли выпить комнат тишину,
Со мной, с мерцаньем слёз в покорном взоре.

О море, море – женский оберег,
Тебя одела б в кровь свою, кормила
Аортами своих подкожных рек,
Ребёнком чаемым в себе носила.

Я знаю: мне дано, мне хватит силы
В изгнании пророчествовать: боль
Свою о том, как я тебя любила.
.

Мира Полянская   14.10.2025 13:19   Заявить о нарушении