Friedrich Nietzsche. Одинокий

Уж скоро снег,
на небе птиц крылатый мрак.
О, человек,
блажен имеющий очаг.

Застыв, стоишь,
глядишь назад. Как долго уж.
Куда бежишь,
глупец, в преддверьи зимних стуж?

Мир - это дверь
к пустыне хладной и немой.
Не счесть потерь
и не найти нигде покой.

Стоишь, гоним,
проклятьем странствий удручён,
как бледный дым
на поиск вечный обречён.

Горлань, певец,
как птица в пустоши поёт,
и прячь, глупец,
сердечный стон в сарказм и лёд.

Уж скоро снег,
на небе птиц крылатый мрак.
О, человек,
беда оставившим очаг.


Vereinsamt.

Die Kraehen schrei'n
Und ziehen schwirren Flugs zur Stadt:
Bald wird es schnei'n –
Wohl dem, der jetzt noch – Heimat hat!

Nun stehst du starr,
Schaust rueckwaerts ach! wie lange schon!
Was bist du, Narr,
Vor Winters in die Welt – entflohn?

Die Welt – ein Tor
Zu tausend Wuesten stumm und kalt!
Wer Das verlor,
Was du verlorst, macht nirgends Halt.

Nun stehst du bleich,
Zur Winter-Wanderschaft verflucht,
Dem Rauche gleich,
Der stets nach kaeltern Himmeln sucht.

Flieg', Vogel, schnarr'
Dein Lied im Wuesten-Vogel-Ton! –
Versteck' du Narr,
Dein blutend Herz in Eis und Hohn!

Die Kraehen schrei'n
Und ziehen schwirren Flugs zur Stadt:
Bald wird es schnei'n –
Weh dem, der keine Heimat hat!

1884
 


Рецензии
очень красивый перевод! красивый и чувственный...

Пульсирующий Рыжий Голливуд   01.11.2025 15:43     Заявить о нарушении
спасибо дорогая!

Марина Решиф   05.11.2025 00:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.