Об отчаянье... Перевод с мовы из Миклоша Форма
Злостным личным палачом?..
Не спрошу его я: "ты ли?!.."
- Не узнаю нипочём...
Есть к отчаянью причина,
Как обычно есть у всех:
Непременно чертовщина
Убивает светлый смех.
Ближе ни на шаг не сунусь,
Ибо спину аж печёт...
И в лицо ему я плюну
Через левое плечо.
Оригинал:
Став за спиною злий відчай,
наче безсердечний кат.
Є у відчаю обличчя,
та не озирнусь назад.
Є у відчаю причина,
як у відчаїв усіх.
Відчай завжди — чортовина,
що вбиває світлий сміх.
Я од відчаю відсунусь,
бо у спину вже пече...
Відчаю в обличчя плюну
через лівеє плече...
Миклош Форма
http://stihi.ru/2025/10/02/7840
Аватар Автора оригинала
Свидетельство о публикации №125101208680
