Об отчаянье... Перевод с мовы из Миклоша Форма

...Иль отчаянье застыло
Злостным личным палачом?..
Не спрошу его я: "ты ли?!.."
 - Не узнаю нипочём...

Есть к отчаянью причина,
Как обычно есть у всех:
Непременно чертовщина
Убивает светлый смех.

Ближе ни на шаг не сунусь,
Ибо спину аж печёт...
И в лицо ему я плюну
Через левое плечо.

Оригинал:

Став за спиною злий відчай,
наче безсердечний кат.
Є у відчаю обличчя,
та не озирнусь назад.

Є у відчаю причина,
як у відчаїв усіх.
Відчай завжди — чортовина,
що вбиває світлий сміх.

Я од відчаю відсунусь,
бо у спину вже пече...
Відчаю в обличчя плюну
через лівеє плече...

Миклош Форма
http://stihi.ru/2025/10/02/7840
Аватар Автора оригинала


Рецензии
Спасибо за новый перевод!

Вадим Константинов 2   13.10.2025 14:47     Заявить о нарушении
Благодарна, Вадим)

Светлана Груздева   13.10.2025 19:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.