Филип Сидни сонет 89. Теперь разлука страшная, как
теперь разлука страшная, как ночь,
густая тень окутала мой день
пусть Стеллы взгляд мне дарит белый день-
уйдёт она , со мною снова ночь
а день всё ждёт, когда наступит ночь,
ночь стережёт, когда приходит день,
пустыми хлопотами мучает нас день
молчаньем ужаса беззвучно стонет ночь
страдал от зла я днём, страдаю ночь,
темнее ночи стал мой светлый день,
и день любой скучней, чем моя ночь
не знаю я иль ночь сейчас, иль день?
зимы холодная, как смерть, густая ночь
и зной, что обжигает смертью, день...
Sonnet 89. Now, That Of Absence
Now that of absence the most irksome night,
With darkest shade doth overcome my day;
Since Stella's eyes, wont to give me my day,
Leaving my hemisphere, leave me in night,
Each day seems long, and longs for long-stay'd night;
The night as tedious, woos th'approach of day;
Tir'd with the dusty toils of busy day,
Languish'd with horrors of the silent night;
Suffering the evils both of the day and night,
While no night is more dark than is my day,
Nor no day hath less quiet than my night:
With such bad misture of my night and day,
That living thus in blackest winter night,
I feel the flames of hottest summer day.
Свидетельство о публикации №125101206185