Маттиас Клаудиус. Лис и Конь
Однажды Лис и Конь,
не знаю, почему, нам жаль обоих,
делили на двоих один загон-
-темницу, где великий в непокое
брыкался. Малый, в угол жмясь,
с верхами не теряя связь,
твердил себе в отчаянье и дрожи:
"Я без подков, построже, но поосторожней!"
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Fuchs und Pferd
Einst wurden Fuchs und Pferd,
warum, das weiss ich nicht, auch hat es mich verdrossen,
denn mir sind beide Tiere wert,
in einen Kaeficht eingeschlossen.
Das Pferd fing weidlich an zu treten
fuer Ungeduld und trat
den armen Rein’ke Fuchs, der nichts an Fuessen hat.
"Das nun hsett’ ich mir wohl verbeten,
tret’ Er mich nicht, Herr Pferd!
ich will Ihn auch nicht treten."
Matthias Claudius
(* 1740-08-15, † 1815-01-21)
Свидетельство о публикации №125101202152