На севере диком

Перевод Лермонтова  " На севере диком стоит одиноко на голой вершине сосна..." не совсем точен. Гейне писал о неразделенной любви, ОН здесь, ОНА там.., а сосна с пальмой..в русском языке -.обе девочки))) Решила вновь перевести этот шедевр так, чтобы в нем были -  ОН и ОНА. 


Застыл северный кедр в дремоте
На голой вершине один высоко,
И белоснежное одеяло
Укутало льдом и снегом его.
 
И снится ему красавица пальма.
Дочь африканского солнца одна
Так одинока ... и тихо грустит
На обожженной скале без него.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →