Перевод Лермонтова " На севере диком стоит одиноко на голой вершине сосна..." не совсем точен. Гейне писал о неразделенной любви, ОН здесь, ОНА там.., а сосна с пальмой..в русском языке -.обе девочки))) Решила вновь перевести этот шедевр так, чтобы в нем были - ОН и ОНА.
Застыл северный кедр в дремоте
На голой вершине один высоко,
И белоснежное одеяло
Укутало льдом и снегом его.
И снится ему красавица пальма.
Дочь африканского солнца одна
Так одинока ... и тихо грустит
На обожженной скале без него.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.