Филип Сидни сонет 82. Так много красоты на свете
троянский юноша прекраснейший Парис,
влюблённый в образ водный свой Нарцисс,
но красивее всех богиня Стелла!
она как сад, что полон вишен спелых,
колышет утром с моря лёгкий бриз,
хочу исполнить давний свой каприз-
и вишенку сорвать рукой несмелой
поэт влюблённый-разума немного,
желание ключом бьёт, много сил,
и вот кричит от боли недотрога-
плодом увлёкшись, вишню прикусил!
прости мне промах, надо исправляться,
впредь буду целовать, а не кусаться...
Sonnet 82. Nymph Of The Garden
Nymph of the garden where all beauties be,
Beauties which do in excellency pass
His who till death look'd in a wat'ry glass,
Or hers, whom naked the Trojan boy did see;
Sweet garden nymph, which keeps the cherry tree
Whose fruit doth far th'Hesperian taste surpass;
Most sweet-fair, most fair-sweet, do not alas,
From coming near those cherries banish me:
For though full of desire, empty of wit,
Admitted late by your best-graced Grace,
I caught at one of them a hungry bit,
Pardon that fault. Once more grant me the place
And I do swear e'en by the same delight,
I will but kiss, I never more will bite.
Свидетельство о публикации №125100904683