Река

Перевод с осетинского языка

Фатима Бетеева

Река

Как по вене-руслу во поле сожжённом
Чёрная стремнина мчится много вёрст.
Нет покоя речке, и в волнах бессонных
Прячется усталость или, может, злость?

Берега пустынны, здесь журавль не бродит.
Дно травой покрыто поперёк и вдоль.
Ветер нарастает и волну торопит –
То ли это радость, то ли это боль?

Утолит ли жажду путник одинокий,
Или, глядя в омут, станет он незряч?
Что таится в водах тёмных и глубоких –
То ли сила страсти, то ли чей-то плач?

Ведь когда-то было счастье тут бездонным,
И была долина зелена как шёлк.
Но в душе, как в поле, солнцем обожжённом,
Чёрная пустыня – голос жизни смолк.

Здесь никто не хочет оказаться снова –
Темнота пугает, и вода горчит.
Упрекать не стоит – речка невиновна,
Воды непроглядны, но исток-то чист!

2023


Рецензии