William Cowper A Comparison

Уильям Купер Сравнение

вольный перевод:

Течения рек и времён подобны
Оба спешат в пути своём неустанны
Их тихий ход ускользнёт незаметно
И не купить, остаться молить тщетно.
Оба не обратимы, коли прошли,
Их океан широкий поглощает вдали.
Хоть схожи они во всём, до мелочей,
Но различие сердце разит горячей.
Реки не текут напрасно в полноводье своём,
Берега омывая, изобилие где обретём.
Но время, что дОлжно разум благородный обогощать
Заброшенное, в пустыню способно всё превращать.

октябрь 2025г.

оригинальный текст:

The lapse of time and rivers is the same,
Both speed their journey with a restless stream;
The silent pace, with which they steal away,
No wealth can bribe, no prayers persuade to stay;
Alike irrevocable both when past,
And a wide ocean swallows both at last.
Though each resemble each in every part,
A difference strikes at length the musing heart;
Streams never flow in vain; where streams abound,
How laughs the land with various plenty crown’d!
But time, that should enrich the nobler mind,
Neglected, leaves a dreary waste behind.


Рецензии