Джонс Вери. Сад

The Garden

I saw the spot where our first parents dwelt;
And yet it wore to me no face of change,
For while amid its fields and groves, I felt
As if I had not sinned, nor thought it strange;

My eye seemed but a part of every sight,
My ear heard music in each sound that rose;
Each sense forever found a new delight,
Such as the spirit’s vision only knows;

Each act some new and ever-varying joy
Did my Father’s love for me prepare;
To dress the spot my ever fresh employ,
And in the glorious whole with Him to share;

No more without the flaming gate to stray,
No more for sin’s dark stain the debt of death to pay.

Jones Very


Сад

Есть в мире рай для міра– не двоим,
не изменившийся,  и только змия нет:
грехи столетий Старого* не с ним,
а два тысячелетья– в стороне.

Не обойти за годы наш удел,
где всякий звук мелодией звучит,
отрады духу вечно и везде,
тем благодатней зиждящий почин,

восторг и счастье, новь и  красота,
на то подвигла нас любовь Отца
делами красить должные места
с Ним славу разделяя до конца,

вне огневрат по свету не блудить,
за первородный смерти не платить.


перевод с английского Терджимана Кырымлы
* зд. Старого света, прим.перев.

   


Рецензии