Eduard Moerike. Abschied

Эдуард Мёрике. Прощание (1837).


Без стука вечером какой-то господин зашел ко мне, и пользуясь моментом ,
Сказал: " Имею честь быть вашим рецензентом"
Он тут же  свет включает,
И долго мою тень на стенке  . изучает.

То ближе становясь, то отходя, мне говорит: "ну,  юноша ко мне вы подойдите.
Пожалуйста,   на нос свой   вы сбоку посмотрите !
Вы признаёте, что на лице  у вас нарост?".
 -Это? Конечно, что за вопрос!


Вот те на! Не думал  всю жизнь свою  я никогда,
Что с носом у меня такая беда!
Господин продолжал говорить о том и о сём.
Честно сказать, я больше  не слушал о чём.

Возможно,  решил он, что я должен ему признаться, со слезами припав к жилетке.
Наконец он встал; я включил  свет на лестничной  клетке.

Теперь, когда  на лестнице   с ним стою,
Я с  большой  радостью  ему даю:
Небольшой пинок, смеха ради,
По ягодицам сзади.

Это был грохот, будто  градины барабанили,
Падение и ковыляние.
Не ожидал такое увидеть никак,
Чтоб человек спустился по лестнице быстро так.


Eduard Moerike. Abschied.

Unangeklopft ein Herr tritt abends bei mir ein:
„Ich habe die Ehr, Ihr Rezensent zu sein.“
Sofort nimmt er das Licht in die Hand,
Besieht lang meinen Schatten an der Wand,

R;ckt nah und fern: „Nun, lieber junger Mann,
Sehn Sie doch gef;lligst mal Ihre Nas so von der Seite an!
Sie geben zu, dass das ein Auswuchs ist.“
– Das? Alle Wetter – gewiss!
Ei Hasen! ich dachte nicht,
All mein Lebtage nicht,
Dass ich so eine Weltsnase f;hrt’ im Gesicht!!

Der Mann sprach noch Verschiednes hin und her,
Ich wei;, auf meine Ehre, nicht mehr;
Meinte vielleicht, ich sollt ihm beichten.
Zuletzt stand er auf; ich tat ihm leuchten.
Wie wir nun an der Treppe sind,
Da geb ich ihm, ganz froh gesinnt,
Einen kleinen Tritt,
Nur so von hinten aufs Ges;;e mit –
Alle Hagel! ward das ein Gerumpel,
Ein Gepurzel, ein Gehumpel!
Dergleichen hab ich nie gesehn,
All mein Lebtage nicht gesehn
Einen Menschen so rasch die Trepp hinabgehn!


Рецензии