Эти чувства и мораль - несовместимы. ЛА
Лаврик Андрій
«Ці почуття та мораль – несумісні», -
Після трьох шо;тів верзу філосо;фськи.
Ти – найвродли;віша жінка у місті –
Як назва кращого твору Буковскі.
Куриш "Parliament" та п’єш «Єґермайстер»,
Легко читаєш Джойса та Кафку.
Ти – моя мавка, я – твій чугайстер,
Ласкаво прошу в омріяну казку.
Пахнеш ти сонцем вина; «Цинанда;лі»,
Римом, Парижем, Єрусалимом.
«Місце моралі – на мертвій скрижалі», -
Ти заявляєш, і дихаєш димом.
Источник: перевод с украинского:
"Эти чувства и мораль - несовместимы",
После трёх шотов* изрекаю философски.
Ты - самая красивая женщина в городе,
как название шедевра Буковски.
Куришь "Parliament" и пьёшь «Єґермайстер»,
легко читаешь Джойса и Кафку.
Ты - моя мавка*, я - твой чугайстер,*
добро пожаловать в сказку.
Ты пахнешь солнцем вина "Цинандали",
Римом, Парижем, Иерусалимом.
"Место морали - на мёртвой скрижали",
ты заявляешь, и дышишь дымом.
шот - доза крепкого алкоголя, 50-70 мл
мавка - русалка (укр.)
чугайстер - лесной человек (леший?) (укр.)
Свидетельство о публикации №125100704862