Альфред, Лорд Теннисон О, если б был любим, как я
О, если б был любим, как я мечтал!
Великой сферы жизни ремесло,
Всё меж рождением и смертью зло,
Будь я любим тобой, без страха б ждал!
Болей всех чистая любовь сильней.
Я слышал, что источник пресных вод
Бить может даже и на дне морей.
Когда бы ты была моей, найдём исход.
Рука в руке с тобой счастливый я
Потом без страха б ждал конца в горах,
Когда потопа нового гроза,
Дробя внизу в ущельях тёмных в прах
Всё, что с вершины видели б глаза,
Потоки вод помчит с холмов ревя.
1833
Перевод с английского
Alfred, Lord Tennyson (1809-1892)
O, Were I Loved As I Desire To Be!
Свидетельство о публикации №125100703408