Танцующие Эвридики. Опыт художественного перевода

Давно, очень давно зацепила меня эта баллада, гениально исполненная Анной Герман и сделавшая звёздами её и авторов песни Катаржину Гартнер (музыка), Еву Ржеменицкую и Александра Войцеховского. Недавно я заинтересовался историей песни, прочел много всего о ней, нашел два очень достойных и близких к оригиналу русских эквиритмичных текста. И, разумеется, "текст по мотивам" от Леонида Дербенёва. Но решил создать свой.
Местами он слово в слово к исходнику, местами, что называется, "по мотивам". В концовке повторён не катрен о пьяном ветре, а о речке под мостами, но мне кажется, что проигрыша от этого нет. Прошу посмотреть, что получилось. Таково моё видение песни.
Польского языка я не знаю, пользовался несколькими подстрочниками и онлайн-переводчиком.

Танцующие Эвридики

Каждый вечер концерты у порога кофейни:
Эвридики тоскуют по объятьям Орфеев.
Фонари строят тени, мечут пёстрые блики –
На стене, как на сцене, видишь па Эвридики?

Звёзды падают в столетья,
Ночь слепую мглу развесит
На плечах у Эвридики,
Словно кружевную шаль.
Плачет речка под мостами,
Гнёт фонарь кривые тени,
У дверей ночной кофейни
Трётся вечный чёрный кот…

-Чьи глаза чернее ночи?
-Эвридики, Эвридики!
-Чьи уста пьянее мёда?
-Эвридики, Эвридики!

Скоро, скоро с края неба
Свет багряный разольется
И развеет мглу, как прежде,
И развеет силу чар...

Ветерок, вдруг повеяв, тронет ветви как струны –
То ли песня Орфея, то ли листья так шумны?
Черный кот к парфюмеру поспешит воротиться,
Он успеет «до первых» - и в духах растворится…*

Речка ропщет под мостами,
Меркнет серый свет фонарный,
Слышен в старенькой кавярне
Улицы привычный гам.
А на улицах танцует,
Кружит ветер, словно пьяный,
И ветвям осенним дарит
Паутинной пряжи шаль…

-Чьи глаза полны печали?
-Эвридики, Эвридики!
-Чьи уста замкнуты болью?
-Эвридики, Эвридики…

...Лета канет под мостами,
Вновь рекой знакомой станет.
Этой темной ночи тайны
Знает только, знает только
Черный кот…

*Авторы очевидно имели в виду популярные в 60-х годах духи "Черный кот"


Рецензии
Чудесная песня и очень яркий перевод , Никола!

С НАСТУПАЮЩИМ НОВЫМ ГОДОМ!

Валерий Олевский   31.12.2025 11:28     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Валерий!
Песня эта зацепила меня очень давно, сразу, как услышал ее в исполнении Анны Герман. Но - почему Эвридики, и почему их много? Решил разобраться. И - сотворил свой перевод , близкий к оригиналу, но смягченный, чтобы песню со временем могла исполнить моя внучка

Никола Важский   31.12.2025 11:58   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.