Мой милый друг, ты бесконечно прав
/Вольный перевод сонета 111 У. Шекспира/
Мой милый друг, ты бесконечно прав,
Судьбу “певца” подвергнув осужденью;
Через Фортуну нравы показав,
Зависимость в публичных выступленьях.
Прилипла “грязь” от мнения людей,
Поэт – маляр, запачкал руки “краской”;
И в компромиссе с совестью своей,
Он вынужден скрывать себя под маской.
Но злого умысла в душе ведь нет,
Он должен выжить средь людских пороков;
И бог для тела дал “бронежилет”,
Чтоб защититься от людских ожогов.
Профессия артиста есть товар,
И жизнь рождает свой репертуар.
4:20, 06.10.2025
Иллюстрация от Copilot передаёт внутреннюю борьбу поэта, его раскаяние и тоску:
Свидетельство о публикации №125100600845
