Эмили Дикинсон, интерпретация-73
впитав в себя всю солнечную силу,
срывается и падает бескрыло,
и совершенно, и завершено.
И вовремя подобранное кем,
румяными щеками, сердцевиной
манит, как путь безоблачный и длинный,
среди вовсю цветущих хризантем.
Но и у совершенства есть конец.
И яблоку терять себя не должно.
Любовь ему в себе оставить сложно,
как солнцем осветиться под конец.
(06.10.2025)
Emily Dickinson-73
A Solemn thing within the Soul
To feel itself get ripe—
And golden hang—while farther up—
The Maker's Ladders stop—
And in the Orchard far below—
You hear a Being—drop—
A Wonderful—to feel the Sun
Still toiling at the Cheek
You thought was finished—
Cool of eye, and critical of Work—
He shifts the stem—a little—
To give your Core—a look—
But solemnest—to know
Your chance in Harvest moves
A little nearer—Every Sun
The Single—to some lives.
Свидетельство о публикации №125100606624