Artificial Intelligence AI -это Алгоритм 1
Часовой механизм, изготовленный часовщиком, не является самим мастером. Арифмометр производит расчёты, но не является математиком. ЧПУ - станок с числовым программным управлением остаётся машиной. Не случайно в советское время отечественные разработки называли ЭВМ - электронно-вычислительная машина, избегая слова компьютер, чтобы не сравнивать живого расчётчика, вычислителя с бездушной программой.
А как же шахматные программы, которые обыгрывают живых шахматистов?
Так они программами и остаются, решают только одну поставленную программистами задачу - играть в шахматы. Сами себе задач они не ставят, используют банк данных, где заложены ранее сыгранные великими шахматными чемпионами партии, применяют комбинаторику. Именно в комбинаторике машины сильны, быстрее просчитывают комбинации, варианты.
Беру с книжной полки «Краткий словарь иностранных слов, составила С.М. Локшина , издание четвёртое исправленное, Издательство "Русский язык" Москва - 1974 год .»
Страница 20
«АЛГОРИТМ Algorithmi латинизированная форма имени среднеазиатского учёного 9 века Аль- Хорезми - совокупность математических операций, выполняемых в строго установленном порядке, для решения задач определенного типа.»
Это именно то, чем является The Artificial Intelligence (AI ) Алгоритм Интеллектуальный АИ.
При переводе на русский язык можно было бы даже начальные буквы не менять.
Но если так полюбился и прижился ИИ, то Artificial Intelligence (AI ) можно перевести, как Интеллектуальный Инструмент.
Обратите внимание, в английском оригинале используется слово Intelligence «Интеллидженс» и только оно.
В английском языке есть слово intellect - полностью соответствует значению слова интеллект в русском языке. Английский язык, как и русский язык богат синонимами, но дьявол кроется в деталях.
Что такое intellect интеллект?
Снова использую «Краткий словарь иностранных слов»
Страница 116
«ИНТЕЛЛЕКТ лат intellectus- ум, рассудок, разум; мыслительные способности человека.
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ- умственный, связанный с интеллектом.
ИНТЕЛЛИГЕНЦИЯ лат intelligens ( intelligentis) -понимающий, мыслящий - социальный слой, состоящий из работников умственного труда, имеющих образование и специальные знания в различных областях науки, техники, искусства, культуры и т. д .»
То есть происходит упорная и назойливая подмена понятий. Машина разум не обрела, стальные Адамы и Евы нигде не плодятся, и в обозримом, да и необозримом будущем не появятся. Искусственный интеллект - существует только в фантастических романах и в речах ретивых пропагандистов неизвестно чего.
Artificial Intelligence (AI ) нигде в английских оригиналах не подменяется на intellect интеллект, даже, когда даются пояснения. Переводить слова надо по сути и в устойчивых смысловых сочетаниях.
В СССР был один нашумевший перевод, когда название зарубежного фильма «Poor Devil» простодушно перевели, как «Бедный дьявол» и вывесили афиши с таким названием, ввели зрителей в заблуждение. На самом деле «Дьявольски бедный», настолько, что бедняга, бедолага готов продать свою душу.
Так что русский язык дьявольски бедный? Никак нет, великий и могучий.
Intelligence Service - это не интеллигентное обслуживание, а разведывательная служба или служба разведки. Intelligencer - разведчик. Сравните «Секретная разведывательная служба МИД Великобритании», (СИС / МИ-6) Secret Intelligence Service, SIS/Military Intelligence, MI6.
Нередко при переводе слова меняются местами Artificial в данном случае не прилагательное, а существительное.
Слово Интеллидженс давно и прочно вошло в русский язык, кстати в России есть фирма, которая так и называется.
Соответственно Artificial Intelligence (AI ) можно перевести, как устройство разведывания.
Вот о знаниях можно сказать: «И умножится ведение»
О человеке - сведущий, ведун. О геологе - разведчик недр, отец у меня был разведчик недр.
Artificial Intelligence (AI ) - алгоритм ( устроение) разведывания, сбора, накопления и систематизации данных.
Понятие интеллект не может быть применено к неживому набору компьютерных программ.
Скажете, понятие разума устарело?
Вот передо мной толстый том, один из последних подарков моего отца - «Популярный энциклопедический иллюстрированный словарь. Европедия- М.ОЛМА. ПРЕСС.2004 год. Под общей редакцией В,В. Овчинникова. Оригинальные тексты созданы и представлены Польским научным издательством ПВН, Варшава. »
Страница 323.
«ИНТЕЛЛЕКТ, согласно Канту способность образовывать понятия на основе умозаключений.
ИНТЕЛЛЕКТ ИСКУССТВЕННЫЙ, раздел информатики, предметом исследования которого являются законы, управляющие разумным поведением человека ( восприятие, пользование языком, творчество), создание моделей этих типов поведения и разработка стимулирующих его компьютерных программ.»
Заметьте, разработка компьютерных ( расчётных) программ людьми - программистами, а не сами компьютерные программы, которые являются лишь продуктами человеческого интеллекта. Европедия эта переводная с польского языка, оригинальное слово пришло в Россию из латинского.
Заглянем в электронный перевод, как оно по-польски?
Sztuczna Inteligencja
О! Искусственная у них, штучная интеллигентность, вместо замысловатой штучки.
А что в других славянских языках?
Болгарский - Изкуствен Интелект
Белорусский - штучны інтэлект ( а надо бы интеллектуальная штука)
Боснийский - Umjetna Inteligencija ( а надо бы интеллигентское умение)
Македонский - Вештачка Интелигенција ( наоборот всё - Интеллигентская Вещь)
Играем в испорченный телефон?
Сербский - вештачка интелигенција или vestacka inteligencija
Словацкий - Umela Inteligencia ( нет это не умелая интеллигенция, а опять таки интеллектуальное умение или умелость)
Словенский- Umetna Inteligenca
Украинский - штучний інтелект
Хорватский - umjetna inteligencija
Чешский- Umela Inteligence
Умелая была интеллигенция, да повывелась, её заменило интеллигентское умение.
Грусть, тоска! А что с другими языками?
Эсперанто - Artefarita Inteligenteco! Артефакты интеллигентика.
Так, может быть эстонский язык подсобит, tehisintellekt - технический интеллект. Нет, друзья. это- интеллектуальная техника.
Немецкий - Kunstliche Intelligenz. А это именно кунштюк.
Где же правильно, кроме родного английского языка, эта «интехника» называется?
Испанский - Inteligencia Artificial
Итальянский - Intelligenza Artificiale
Каталанский - Inteligencia Artificial
Португальский - Inteligencia Artificial
Французский - Intelligence Artificielle
И правильно, они слова переставили - интеллигентские штучки, интеллектуальные вещи, премудрые штуковины, плоды ума и рассуждений, интеллектуальные приборы, руки, крюки и кунштюки.
Вещи вместо ума и сознания, эпидемия смыслового вещизма и словесный потоп. Вот неправильный перевод заложили в электронный словарь и взялись хором повторять.
Примечание
Рисунок «Реплики - бабочки» выполнен мной.
Реплики - бабочки. Тушь, карандаш, шариковая ручка, бумага формат А3.
Свидетельство о публикации №499579 от 11 сентября 2025 года
Свидетельство о публикации №125100606496
Александр Никонов 14 07.10.2025 16:23 Заявить о нарушении
Алла Авдеева 08.10.2025 18:11 Заявить о нарушении