Загадочна китайская душа
Ударил гонг. Финальный тур боёв.
Есть самбо, айкидо и бокс по-тайски.
Вот автор внёс творение своё:
Слова по-русски, мысли по-китайски.
Загадочна китайская душа,
Нет падежей, но как красиво, братцы!
Я из стиха не понял ни шиша,
Но как же мне с таким соревноваться?
Мне, видимо, ума недостаёт
Понять хитросплетения сюжета,
Ну, например, «ты станешь колкий лёд»,
Как надо реагировать на это?
Я – русский, мне по-русскому давай,
В моей душе не «дол», а лёд и пламень.
Я БУлычев – мне ближе каравай,
И уж совсем не в кассу «степь и камень».
Свидетельство о публикации №125100606044
У нас были два аспиранта, парень и девушка. Оба увлекались японским языком. Она, кстати, уехала в Японию, так там и осталась. Мы их просили сказать что-нибудь по-японски. Ну, в общем, они говорили, неоднократно бывали в Японии и заимели там друзей. Так вот они говорили, что японский язык в корне отличается от европейских языков, у них там нет падежей и отдельных букв. А каждый иероглиф нужно понимать по контексту всего предложения. То есть написание всегда одно, а переводить нужно по-разному. Это то, что я помню из их пояснений. Может и ошибаюсь.Так вот я к чему - двадцать пять лет проживания в Китае и знание китайского не могли не отразиться на мышлении. Если мыслить иероглифами, то это мышление невольно перейдёт и на русский. Ты станешь колкий лёд - одна из таких трансформаций. Достаточно погуглить, чтобы ИИ выдал, что глагол стать требует творительного падежа. Но у китайцев, как и у японцев, падежей, видимо, не существует, там образы. И в итоге получается "моя твоя не понимать".
Твои шуточные стихи всегда в точку, при том, что они очень доброжелательны и нисколько не обижают пародируемых авторов.
С дружеским приветом,
С.
Савельев 09.10.2025 21:51 Заявить о нарушении
С теплом,
Георгий
Георгий Булычев 10.10.2025 19:41 Заявить о нарушении